25. - FORTHCOMING
ONLINE SEMINARS FROM ENGLISH LAB
Seminarios
a Distancia: comienzan el
Lugar:
http://english-lab.com.ar/capacitacion
.
Informes
e inscripción: info@english-lab.com.ar
.
LAS
CINCO CES DEL CONTROL DE CALIDAD DE LAS TRADUCCIONES
Duración:
A distancia: 15 días, aproximadamente.
Objetivos
Conocer
todos los aspectos que deberán tenerse en cuenta antes de llevar a cabo una
traducción, durante su realización y después
de esta.
Analizar
los procesos de control de calidad de cada etapa del proyecto.
Establecer
una metodología de trabajo que permita el aseguramiento de la calidad.
Aprender
a reconocer y a resolver diferentes tipos de errores y a determinar su impacto
e
El texto y en el proyecto.
Lograr
definir parámetros de calidad.
Dirigido
a Traductores y estudiantes de Traducción de todos los idiomas.
Ejes
temáticos
Calidad
lingüística.
Calidad
extralingüística.
Calidad
técnica.
Calidad
estética.
Calidad
funcional.
Contenidos
Editing,
proofreading, sign-off.
Errores.
Tipos, grados y estadísticas.
Formulario
de consultas: medio efectivo para comunicarse con el equipo.
Glosario:
herramienta útil para el aseguramiento de la calidad técnica.
Guía
de estilo: plan estratégico para el aseguramiento de la calidad total.
Las
pruebas de traducción.
Lista
negra: instrumento de acción preventiva.
Listas
de control.
Normas
de calidad.
Quality
control, Quality assurance, Quality at source.
Spot
check, back translation, back localization.
Trabajo
colaborativo. Instrucciones.
Metodología
Una vez definidos y analizados los cinco
aspectos de la calidad (lingüística, extralingüística, técnica, estética y
funcional), se llevarán a cabo diferentes ejercicios prácticos, para aplicar
los conceptos aprendidos durante la parte teórica del seminario.
En cada caso, se verán ejemplos, se analizarán
errores y se propondrán posibles soluciones con la correspondiente
justificación.
Asimismo, se utilizará una lista de control
para verificar la calidad final antes de la entrega de la traducción.
El seminario se dicta en español, mediante la
plataforma de e-learning Moodle, alojada en: http://english-lab.com.ar/capacitacion
. Por lo tanto, podrás ingresar en esta
en cualquier momento para tener acceso a los contenidos.
Participar en el seminario te demandará al
menos 15 horas de conexión. Esto dependerá de tu conectividad y de tu
familiaridad con los recursos informáticos.
Para las consultas sobre contenidos, la
plataforma tiene un foro, que te permitirá establecer un intercambio entre el profesor
y tus compañeros. El profesor responderá tus consultas en menos de 48 horas.
Para cuestiones técnicas (ejemplo: no sé como
descargar tal archivo), habrá una dirección de correo electrónico para
solicitar asistencia.
La plataforma cuenta con un sistema de
mensajería instantánea. Esto significa que cuando estés trabajando dentro de la
plataforma, podrás enviar un mensaje al profesor y si este se estuviera
conectado en ese momento, recibirá tu mensaje y lo responderá inmediatamente o
antes de las 48 horas.
Material
Contenidos.
Glosario.
Guía de estilo y glosario de Microsoft.
Recursos (artículos, libros, sitios de
Internet, etc.).
Ejercicios prácticos.
Aranceles: Argentina ARS 300; Exterior USD 90.
-----------------------------------------------------------------------------------------
XVI SEMINARIO DE ACTUALIZACIÓN PROFESIONAL
PARA TRADUCTORES
Duración : A distancia: 30 días,
aproximadamente.
Objetivos
Conocer herramientas que te permitirán
insertarte rápidamente en el mercado laboral.
Actualizar los conocimientos teóricos y
prácticos adquiridos durante tus años de estudio.
Desarrollar un estilo profesional para
alcanzar nuevos mercados.
Destinatarios
Traductores y estudiantes avanzados de Traducción de todos los idiomas.
Ejes temáticos
Formación del traductor.
Documentación Aplicada a
Informática Aplicada a
Gestión Aplicada a
Marketing Aplicado a
Contenidos
1.
La macrocompetencia traductora.
2.
Registro y creación de tu sitio web.
3.
Preparación, traducción y registro de tu CV.
4.
Herramientas de trabajo.
5.
Software para traducir. Plantillas.
6.
Análisis de mercado. Contacto con clientes potenciales.
7. Honorarios, presupuestos y contratos.
8.
Teletrabajo. Autoorganización y manejo del tiempo.
9.
Trabajo en equipo y con herramientas colaborativas.
10.
Pruebas para agencias de traducción.
11.
Gestión de proyectos de traducción y control de calidad.
Metodología
El seminario se dicta en español, mediante la
plataforma de e-learning Moodle, alojada en: http://english-lab.com.ar/capacitacion
, por lo tanto, podrás ingresar en esta en cualquier momento para tener acceso
a los contenidos.
Participar en el seminario te demandará al
menos 30 horas de conexión. Esto dependerá de tu conectividad y de tu
familiaridad con los recursos informáticos.
Para las consultas sobre contenidos, la
plataforma tiene un foro, que te permitirá establecer un intercambio entre el
profesor y tus compañeros. El profesor responderá tus consultas en menos de 48
horas.
Para cuestiones técnicas (ejemplo: no sé como
descargar tal archivo), habrá una dirección de correo electrónico para
solicitar asistencia.
La plataforma cuenta con un sistema de
mensajería instantánea. Esto significa que cuando estés trabajando dentro de la
plataforma, podrás enviar un mensaje al profesor y si este se estuviera
conectado en ese momento, recibirá tu mensaje y lo responderá inmediatamente o
antes de las 48 horas.
En general, se organizan 4 sesiones de chat
—sala propia—, para intercambiar opiniones. Los intercambios quedan registrados
en la plataforma para su posterior revisión.
Material
Actividades prácticas: tareas, cuestionarios,
foros.
Bibliografía útil.
Clases prácticas en archivos multimedia
Glosario con más de 100 definiciones.
Guía de más de 150 páginas.
Listado de más de 100 agencias de traducción.
Material de consulta extra.
Material para traductores que otras lenguas
que no sea inglés.
Modelos de CV/Resume, carta de presentación,
presupuesto, contratos, etc.
Recursos: artículos, libros, programas
informáticos, sitios de Internet, etc.
+1.000 ítems de información
Aranceles: Argentina ARS 400; Exterior USD
110.
------------------------------------------------------------------------