SHARE

 

An Electronic Magazine by Omar Villarreal and Marina Kirac ©

 

Year 9                Number 184                    February 19th 2008

         
12,478 SHARERS are reading this issue of SHARE this week
__________________________________________________________
Thousands of candles can be lighted from a single candle, and the life of the candle will not be shortened. Happiness never decreases by being SHARED
__________________________________________________________

 

Dear SHARERS,

 

Even when there is still some time to go before the actual beginning of classes, we can hardly say that the school year has not started. Most of us are already busy with exams, department meetings, institutional sessions of one sort or another and, obviously, planning the school year ahead. In this latter respect, this process of planning is faced with due “anticipation” in more than one sense. Let us resort to our good old chum, the dictionary, to make our point stronger:

Anticipation: 

1. the act of anticipating or the state of being anticipated. 

2. realization in advance; foretaste. 

3. expectation or hope. 

4. previous notion; slight previous impression. 

5. intuition, foreknowledge, or prescience.

 

All these rolled into the single act of selecting and organizing contents, choosing materials, designing activities, making up our minds on what we expect our students to achieve and how we are going to appraise it and a number of other concerns. And all this, in most cases, without even knowing who we are going to teach this year and, very often, facing the pressure of those punctilious school heads who strongly believe in never leaving for tomorrow what you can don today (or, can you?) and want to have all our plans on file before the lessons start. Just one more example of the contradictory nature of the school system of Argentina that, one the hand, demands of us, teachers,  that we should make all conceivable efforts to personalize our teaching and, on the other hand, force us to plan in advance for an illusionary group of students that we wish (only wish) to construe as a motivated bunch eager to learn and with a solid basis on what they are supposed to have covered in the previous years of schooling. Let us, then, keep our plans as concise and realistic as possible, as there will always be time to add more if needed (and that nobody is going to object) and try to reach agreements with the other teachers in the area. After all a school is a school, a community of academic interests, not a shopping mall where the owners of the different shops (classrooms) run their own businesses the way they like never minding what happens to their neighbours (the other teachers in the other classrooms).

 

Love

Omar and Marina

 

PS: The Call for papers for the 2008 SHARE Convention “Solutions for ELT” is already out. Only five proposals will be chosen this year, the rest of the roster will be occupied by guest speakers.

If you wish to send a preliminary proposal, we strongly advise you to write to omarvillarreal@speedy.com.ar for more details.

You can find more information about the final shape of the proposals (after the preliminary offer has been accepted) at: http://www.shareeducation.com.ar/congresses/HOWTO/call.htm

And details of our Academic Committee can be found at:

http://www.shareeducation.com.ar/2007/elt_horizon/academic.htm

The SHARE Convention will be held in the City of Buenos Aires on Thursday 7th and Friday 8th of August and, as customary, there will be a pre-convention seminar (at no extra charge) on Wednesday 6th of August. More news to come.

 

______________________________________________________________________

 

In SHARE 184

 

1.-    Are First and Second Language Acquisition Comparable Processes?

2.-    El proceso de construcción de la escritura en inglés como lengua extranjera

3.-    Advanced Vocabulary in Context: Our Daily Bread (UK and USA)

4.- The Programme for the Annual Conference on Applied Drama 2008

5.- 15th ADVICE Summer Seminar

6.- Especialización en Enseñanza/Aprendizaje de Lenguas en la Universidad Nacional de Tucumán

7.- Macmillan Seminar on Teaching Young Learners

8.- Seminars for English Professionals in La Plata

9.- Seminario de Actualización Profesional para Traductores

10.- Worshops for Teachers at “At Home”

11.- City University of New York: Phonology Forum Downloads

12.- Previews of On the Road Theatre Company

13.- Maestría en Culturas y Literaturas Comparadas en la Universidad Nacional de Córdoba

14.- KEL Seminars at the British Arts Centre

15.- Good News from E-teachingonline  
16.- Prática de Ensino: aprendizagem de inglês com foco na autonomia

17.- New Website of Escuela De Lenguas (UNLP)

18.- News from Richmond Publishing

19.- New 'Poems on the Underground'

20.- Conferencia sobre Juego y Desarrollo Integral en la Infancia

 

------------------------------------------------------------------------

 

1.- ARE FIRST AND SECOND LANGUAGE ACQUISITION COMPARABLE PROCESSES?

 

 

 

Are First and Second Language Acquisition Comparable Processes? Arguments for the Non-Equivalence of L1 and L2 Learning*

 

Enric Llurda Gimenez

Universitat de Lleida

 

ABSTRACT. This paper discusses some of the main approaches to the study of second language acquisition and their implications with regard to the issue of whether L2 learning is essentially a similar process to LI learning or a different one. After discussing three theoretical approaches that could be used as support for an equivalence position (i.e. Monitor Theory, Cognitive Theory, Universal Grammar), three other approaches (i.e. inaccessibility of Universal Grammar in second language acquisition, Language Transfer, and the Linguistic Interdependence Hypothesis) are argued to constitute stronger evidence for the distinctiveness of L2 acquisition and its non-equivalence to LI acquisition.

KEYWORDS. Second language acquisition, LI acquisition.

 

RESUMEN. Este articulo presenta algunas de las principales propuestas tedricas en el estudio de la adquisicion de una segunda lengua, con el fin de ver si se puede tomar partido acerca de si cabe considerar la adquisicion de L2 como un proceso esencialmente identico o distinto de la adquisicion de LI. En primer lugar se presentan aquellas posiciones tedricas que podrian constituir evidencia de una equivalencia entre el aprendizaje de la LI y la L2, concretamente se incide en la Teoria del Monitor, la Teoria Cognitiva y la Gramdtica Universal. A continuacion se describen los tres enfoques teoricos que aportan una mayor evidencia a la conclusion final de que el aprendizaje de la L2 es claramente distinto al aprendizaje de la LI: la inaccesibilidad de la Gramdtica Universal en la adquisicion de segundas lenguas, la transferencia linguistica, y la Hipotesis de Interdependencia Lingiiistica.

PALABRAS CLAVE. Adquisicion de segundas lenguas, adquisicion de LI.

 

 

The question of whether LI and L2 acquisition are comparable processes or rather different ones is one of the main theoretical problems that underlie the study of second language acquisition. Much of the research conducted on L2 acquisition processes assume either one of these two conflicting approaches without further addressing the central discussion of what evidence exists to support one or the other. In this article, I intend to present some of the empirical and theoretical bases for each position, before concluding that the 'difference' approach is the one that currently looks as the most plausible one.

 

1. L1 AND L2 LEARNING AS COMPARABLE PROCESSES

 

The position that Ll and L2 learning are comparable processes is shared by three groups of clearly differentiated researchers. First, there are those who endorse the principles of the Monitor Theory envisioned by Krashen (1982, 1985). Next, we may find most researchers working within the framework of cognitive psychology (McLaughlin 1987, 1990; Bialystok 1988). The third group is formed by those who stand for a nativist theory of second language acquisition, and more particularly those who embrace a Universal Grammar (UG) theory (Gregg 1989; White 1996; Flynn 1991; Finer & Broselow 1986).

 

1.1. Monitor Theory

 

Krashen built this theory around five different hypotheses (Krashen 1982, 1985), which were all based on the basic assumption that second language acquisition was nothing but a late repetition of first language acquisition, with some differences in the amount and the quality of input received by adults and children, as well as some differences regarding the position (either up or down) of the "affective filter" in the learner's mind. These two types of differences would account for the different outcomes of adult and child language acquisition. What would remain unaltered, according to Krashen, would be the internal language processing system and the mechanisms used for the acquisition. Input would therefore be the key element for language acquisition, and would be responsible for the final level of proficiency in the second language, regardless of any action taken by the acquirer, such as conscious study and analysis of the target language.

One very controversial aspect of Krashen's theory has been the postulated distinction between learning and acquisition, which he argued to be two clearly distinct processes. If we accepted this distinction, only the latter would be comparable to first language acquisition, since Krashen defined learning as a completely different process, in which consciousness took an active participation. Those researchers working within this framework would say that second language acquisition is like first language acquisition, but only those people who develop knowledge of a second language in the same manner as they did with their first language can be considered second language acquirers, in opposition to second language learners. The previous statement is quite a circular argument, as critics of the Monitor Theory (notably McLaughlin 1987) have pointed out.

 

1.2.   Cognitive Theory

 

Researchers working under the cognitive tradition of psychology maintain that there is no reason to create a distinction between learning and acquisition, or even between language learning and the learning of any other skill. McLaughlin (1987, 1990), Bialystok1 (1988) and Johnson (1996), among others, argue that there is one single cognitive mechanism of incorporating knowledge, which is applied to any kind of knowledge, whether it is a foreign language or, say, the ability to play the piano. Ellis (1990: 176) outlines the main purpose of cognitive theory applied to language learning as being able to answer three basic questions:

 

i.   How is knowledge initially represented?

ii.  How does the ability to use this knowledge develop?

iii. How is new knowledge integrated into the learner's existing cognitive system?

´

With regard to the initial representation of knowledge, this is realised by first incorporating selected items from the environment into short-term memory, and then transferring some of this information into long-term memory. Previous knowledge, degree of attention to the feature, repetition, and motivation or interest in a particular feature will be responsible for the transfer of some items into long-term memory and the non-transfer of some others.

The ability to use knowledge that is already represented in the mind will depend on two dimensions: the control/analysis dimension, and the automatic/procedural one. These two dimensions will determine the fluency (automatic) and accuracy (analysis) of a speaker, and they may be developed independently, although the ideal state is for them to develop in a balanced progression (Bialystok 1988).

 

Finally, the integration of new information into the existing cognitive system involves the use of a strategy called 'restructuring', by means of which the organization of knowledge is constantly modified in order to accommodate new items that may not totally fit into the existing pattern (McLaughlin 1990).

This theory views L2 learners as no different from LI speakers, except for the amount of knowledge of the language incorporated into the short- and long-term memory, and its degree of integration into.the existing cognitive system. LI speakers are normally able to retrieve information more automatically -and have a larger data-base of items- than L2 speakers, although there is no reason for a L2 learner not to develop a second-language system comparable to that of a native speaker.

 

1.3.   Universal Grammar Theory

 

Many linguists would subscribe to the claim that children learn their first language due to the existence of an innate Universal Grammar in their mind. The main argument to support this claim is the apparent ease with which children learn their first language in spite of their mental immaturity and the deficiencies of the language they are exposed to. Chomsky pointed out the paradox of learning such a complex system with such a limited set of capacities and imperfect external conditions:

"A consideration of the character of the grammar that is acquired, the degenerate quality and narrowly limited extent of the available data, the striking uniformity of the resulting grammars, and their independence of intelligence, motivation and emotional state, over wide ranges of variation, leave little hope that much of the structure of language can be learned by an organism initially uninformed as to its general character."

(Chomsky 1965: 58)

 

Nevertheless, such wide agreement vanishes when we get to the acquisition of a second language, and the positions tend to be more divergent and confronted. On the one hand, we have those scholars who maintain the centrality of UG in second language acquisition (Gregg 1989; White 1989; Flynn 1991). On the other hand, there are those who argue that UG is not fully implicated in SLA (Bley-Vroman 1989; Birdsong 1992; Schachter 1996a), although the exact role of UG -whether it is only partially active or no active at all- and the reasons why it is not as central in second language acquisition as it is in first language acquisition are still under dispute.

Skehan (1998) summarises divergent positions within UG theroy with regard to SLA as follows:

 

(1)      UG is still functioning, in the second language case, in exactly the same way as in
first language

(2)      UG is completely unavailable for the second language learner

(3)      UG is essentially inoperative in the second language case as a system which can
be newly engaged, but the effects from its operation in first language acquisition
are still available.

(Skehan 1998: 78)

 

Gregg (1989) bases his claim for the use of a generative approach in the study of second language acquisition on the sound internal coherence and formality of generative grammar over more discourse-based approaches. He argues against what he calls reductionist explanations such as Skinner's (1957), and discourse-functional approaches to language -as the one taken by Givon (1985)- which in general "attempt to show that phenomenon X is nothing more than a special case of phenomenon Y, and that X is thus explained if Y is explained" (Gregg 1989: 25). Gregg's argument against those reductionist explanations is that they do not contribute to the consolidation of SLA theory, and that it makes more sense to consider language as a system independent from any other human knowledge or ability.

 

Finer & Broselow (1986) showed that there is long-distance reflexive binding even in those cases were such binding does neither exist in the learners' first language grammar nor in the L2 input. This evidence was used to claim there is direct access to UG by adult second language learners, which eventually would take us to the acceptance of the essential similarity between LI and L2 learning.

As Skehan (1998) concedes, accepting the existence of a fully-active UG in second language learning "would make important links between second language acquisition and linguistic theory", which is one of the main goals of many SLA researchers that work within the UG framework. However, the UG approach to SLA is not as precise and well-tested as it may appear at first glance, as most UG studies are rather based on the researcher's introspective analysis of sometimes anecdotal evidence than on actual empirical one. According to Skehan, UG studies suffer from a lack of external validity, which logically "undermines the relevance and significance of the UG-based account" (1998: 79). Consequently, in section 2.1 below, the position that claims the inaccessibility of UG in SLA will be discussed as one of the arguments for the difference between LI and L2 acquisition.

 

2. ARGUMENTS FOR THE DIFFERENCE BETWEEN LI AND L2 LEARNING

 

 

This paper takes position for the essential difference between LI and L2 acquisition, and this section presents three different arguments that can be put forward to prove the different characteristics and condition of SLA with respect to LI acquisition. These arguments are based on three different ways of approaching SLA: UG research illustrating the inaccessibility of UG in SLA; language transfer studies; and the Linguistic Interdependence Hypothesis.

 

2.1. Inaccessibility of UG in SLA

 

A position which has contributed highly valuable proposals to the debate on second language acquisition is Bley-Vroman's (1989), in which the so-called "logical problem of foreign language learning" is described as the paradox of having to explain "the quite high level of competence that is clearly possible in some cases, while permitting the wide range of variation that is also observed" (Bley-Vroman 1989: 50), which leads the author to proposing the Fundamental Difference Hypothesis (FDH). This hypothesis accounts for the existence of two separate mechanisms in LI and L2 acquisition, and it claims that a child's language acquisition system is made up of: a) Universal Grammar; and b) a Specific Language Learning Procedure. The adult, however, is claimed to make use of: a) Native language knowledge, in order to create "a kind of surrogate for Universal Grammar"; and b) a General Problem-Solving System. These two differing mechanisms (LI for UG, and General Problem-Solving System for Specific Language Learning Procedure) explain the differences between L2 and LI acquisition, as well as why L2 learners are so different among themselves in terms of final success, regardless of the uniformity or variety of conditions in which they may learn the L2.

 

Bley-Vroman thus provides a quite elegant explanation for the well-tested phenomenon of the influence of the LI in the formulation of hypotheses about the L2. Broselow & Finer (1991) similarly claim that both UG and native language interact in the formulation of hypotheses by the second language learner:

"It appears at this point that the 'learning module' in L2 acquisition accesses the same grammatical principles and markedness relationships that are available to the child learning a first language. However, rather than beginning with the least marked setting for a given parameter, as children are assumed to do, these results at least suggest that adult learners of a second language appear to transfer their NL parameter settings, in both phonology and syntax, regardless of whether the LI setting is more or less marked than the L2 setting".

(Broselow & Finer 1991: 55)

 

The above quote illustrates the authors' attempt to acknowledge the mediating role of LI in second language acquisition without giving up their attachment to the UG approach. In a similar vein, Coppieters (1987) concludes his empirical study with native and very competent non-native French speakers that NSs and NNSs develop "significantly different grammars" (Coppieters 1987: 565). The particularity of his claim resides in the explanation of the nature of this difference. Apparently, NNSs and NSs are most similar in areas normally considered within UG, whereas the greatest divergence is those areas traditionally covered by functional grammar. Coppieters' results are somehow puzzling, since they present second language learners as unable to reach the same level -or even a comparable type- of competence as first language learners. However, the author concludes that the results in those linguistic areas that can be considered within UG are comparable for both LI and L2 speakers. Therefore, the contradiction is evident between claiming that UG is equally active in both LI and L2 learning, and simultaneously affirming that L2 learners have a different set of intuitions about the language from LI learners.

 

One may not comment on Coppieters' paper without mentioning Birdsong's (1992) critical review and replication study. Birdsong's main criticisms concerned some methodological decisions in Coppieters' study, as well as the limited face validity of some results that were crucially used by Coppieters in raising his claims. In essence, Birdsong's position is that: "the Coppieters study must be viewed with some skepticism. At the very least, it should be evident that the two main questions of maturational effects in L2A -whether there are competence differences between NNS and NS, and if there are, which linguistic domains are affected- remain open" (Birdsong 1992: 716).

 

One interesting finding reported by Birdsong is that some non-native speakers performed within the range of native speakers, which was in contradiction with findings by Patkowski (1980), Coppieters (1987), and Johnson & Newport (1989). Therefore, Birdsong claimed that it is possible for non-native speakers to reach native-like competence. The discussion on ultimate attainment in second language acquisition is still open to enquiry (see the works included in Birdsong (1999) for a recent selection of studies and discussions on this topic), but regardless of whether some learners can eventually reach a native-like pronunciation, grammar, discourse, etc., Bley-Vroman's claims of the inherently different processes involved in LI and L2 learning remain well-argued and very convincing.

With regard to the role played by UG in second language learning, Birdsong states that "the data relevant to the locus of maturational effects do not support the idea that UG-type structures enjoy a privileged immunity" (1992: 743). He, as many others, rather disregards UG as being involved in second language acquisition. As it has already been pointed out elsewhere (Schachter 1996b; Selinker 1996; Llurda 2000), applying a model like UG, which was conceived as a model that could contribute to the analysis and exploration of monolingual first language acquisition, to second language acquisition has brought some problems that can only be attributed to the divergence in nature between LI and L2 learning. Instead, it is quite clear that considering these two processes as separate will help clarify the role of UG in language learning.

 

2.2.   Language transfer

 

If one linguistic phenomenon is characteristic and exclusive of L2 learning, that undoubtedly is language transfer. Research seems to confirm that some sort of language transfer or cross-linguistic influence does really exist in SLA (Gass & Selinker 1983; Kellerman & Sharwood-Smith 1986; Ringbom 1987; Odlin 1989). Therefore, L2 learning must necessarily be different from LI learning, if only for the existence or lack of existence of transfer from another -previously acquired- language.

 

The importance attached to language transfer in the description of second language acquisition has greatly varied along the short history of SLA research, from the leading role attributed to it by Lado (1957), to its dismissal as a significant factor by Dulay, Burt & Krashen (1982). More recently, language transfer has regained its role as an important -but not exclusive- element in SLA. Gass & Selinker (1983) and Kellerman & Sharwood-Smith (1986) are collections of papers that illustrate the varied contexts where transfer may appear, and Odlin (1989) shows that language transfer affects all linguistic levels: from discourse to phonology. Second language acquisition is influenced by many factors, and language transfer undoubtedly is a key one. Overgeneralization and simplification are processes common to both'LI and L2 acquisition, but language transfer is specific of second language learning and never fails to appear. This fact could be enough proof for the distinctiveness argument. Language transfer clearly makes the process of learning a second language unique and different from child first language acquisition. However, a further line of argument may still be explored within the area of bilingualism and bilingual education studies.

 

2.3.   Linguistic interdependence in bilingual speakers

 

The linguistic development of bilingual students has been extensively treated in the literature of the last 25 years. Lambert (1974) distinguished between additive and

subtractive bilingualism, on the basis of the interrelation between bilingual competence and the dominance of the languages in question. Additive bilingualism appears when speakers' incorporation of a new language does not produce any negative effect on the LI; in that case, attitudes towards the languages and the communities involved are positive, and improvement in one language benefits the other. This is observable in Canadian immersion programs, in which students belonging to the high prestige ethnolinguistic group (English speakers in Canada) have no objection to participating in a program which uses French as the only language of instruction. Subtractive bilingualism, on the other hand, appears in low-prestige ethnolinguistic groups, in which the acquisition of a second language implies a transmission of higher values toward that language and its culture, as well as a loss of their own socio-cultural values. In such conditions, the acquisition of L2 works against the maintenance of LI, generating ambiguity and insecurity in the subject, and hindering not only adequate language development but also instructional processes. This process will eventually lead to language substitution in ethnic minorities or groups of immigrants.

 

Lambert's (1974) distinction was followed by several proposals that attempted to explain the relations between the development of LI and L2, but none was as widely supported as Cummins' (1979) idea of "linguistic interdependence". According to him, as far as the instruction in language X is effective in promoting competence in that language, transference of this competence onto a language Y will happen whenever there is an adequate exposure to Y, either at school or in a naturalistic environment, plus an adequate motivation to learn this language Y The linguistic competence of bilingual speakers is considered to be interdependent, that is, competence in LI and L2 are closely related. In other words, the competence reached in a given language X is dependent on the competence reached in language Y, provided there is enough input and motivation to learn language X. The hypothesis assumes the existence of a common underlying competence in LI and L2 that enables the transfer of skills from one language to another. This hypothesis, although still controversial2, has been supported by several studies (Cummins 1991; Arnau 1992; Verhoeven 1994; Durgunoglu 1998; Huguet, Vila & Llurda 2000).

 

In addition the concepts of interdependence and transfer that appear more or less implicit in the hypothesis have been largely supported by many other studies. Among them:

-        studies that analyze the results of bilingual education programs (Cummins &
Swain 1986; Genesee et al. 1986; Lasagabaster 2000)

-        studies that relate age of arrival of immigrant students to SLA (Oyama 1976;
Johnson & Newport 1989; Flege 1999)

-        studies that relate the use of two languages to cognitive development and
academic success (Johnson 1991; Cenoz & Valencia 1995)

-        studies about the relations between competence in LI and L2 (Lambert &
Tucker 1972; Cummins 1991)

 

 

One very clear implication of invalidating the independence of the two linguistic systems of bilingual speakers is that only in the case that LI and L2 were stored separately could we claim that their learning processes were equivalent, since they were both occupying an empty space in the mind. Once we admit there is some kind of connection or interdependence between the languages of a bilingual person, then we have to support the idea that learning the L2 is somehow mediated by the LI, and therefore the processes of learning one and the other are essentially different.

 

3. Conclusions

 

Based on what has been said above, it must be concluded that LI and L2 learning are clearly different processes, and therefore attempts to transfer findings and expertise obtained from research on the acquisition of LI onto L2 acquisition are deemed to fail, or at least will surely lead to misconceptions on the nature of second language acquisition, as research will be guided by a biased account of what it means to learn a second language.

A great number of theories of second language acquisition have been proposed so far, but research is still a long way from being close to finding a definitive answer to the question of how a second language is learned. In the meantime, we can rely on the pieces of evidence we have available in order to assert the distinctiveness and originality of this complex and fascinating process.

 

Implications for second language teaching are clear, as it has been sometimes claimed that second languages should be taught in a way that closely reproduced the pattern of first language acquisition (e.g. teachers should respect the "silent period" of learners). Concluding that L2 is a completely different process forces us to disregard such approaches to language teaching and rather embrace a methodology and a set of teaching activities that makes the most out of what the learner already knows (i.e. the LI) and exploits to the maximum the language awareness potentiality of the learners.

 

Notes

·         I am grateful to Josep M. Cots and Lurdes Armengol for their comments. Errors and short comings are exclusively my own.

·          

1.  Bialystok, in a previous paper (1982), presents a model that tries to unify cognitive proposals with Krashen's theory, and she proposes two different types of linguistic knowledge: explicit and implicit. She does not maintain that they are kept totally separate -as Krashen would do- but that there is an interface and a flow
of information from one to the other. This model was considerably changed in her 1988 paper, which is the one quoted above.

 

2.  De Houwer (1995) argues that the question of whether the two languages of a bilingual child are stored separate or together is far from settled, and further claims that bilingual children do not take excessively different paths from those taken by monolingual children. She concludes that "much remains to be discovered" (1995: 249), which mirrors the still tentative stage at which we are when dealing with the issue of bilingual language acquisition.

 

References

 

Arnau, J.  1992. "Educacion bilingiie: modelos y principios psicopedagogicos". La

education bilingiie. Eds. J. Arnau, C. Comet, J. M. Serra & I. Vila. Barcelona: ICE /

HORSORI. Bialystok, E. 1982. "On the relationship between knowing and using linguistic forms".

Applied Linguistics 3: 181-206. Bialystok, E. 1988. "Psycholinguistic dimensions of second language proficiency".

Grammar and Second Language Teaching. Eds. W. Rutherford & M. Sharwood

Smith. Rowley, MA: Newbury House. 31-50. Birdsong, D. 1992. "Ultimate attainment in second language acquisition". Language 68:

706-755. Birdsong,  D.  (ed.).   1999.  Second Language Acquisition and the  Critical Period

Hypothesis. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum. Bley-Vroman, R. 1989. "What is the logical problem of foreign language learning?"

Linguistic Perspectives on Second Language Acquisition. Eds. S.M. Gass & J.

Schachter. New York: Cambridge University Press. 41-68. Broselow, E. & D. Finer. 1991. "Parameter setting in second language phonology and

syntax". Second Language Research 7: 35-59. Cenoz, J. & J.F. Valencia. 1995. "El papel del bilingiiismo en la adquisicion de una

lengua extranjera: El caso del aprendizaje del ingles en Gipuzkoa". Infancia y

Aprendizaje 72: 127-138.

Chomsky, N. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, MA: MIT Press. Coppieters,  R.   1987.  "Competence differences  between  native and  near-native

speakers". Language 63: 544-573. Cummins, J. 1979. "Linguistic interdependence and the educational development of

bilingual children". Review of Educational Research 49: 222-251. Cummins, J.  1991. "Interdependence of first- and second-language proficiency in

bilingual children". Language Processing in Bilingual Children. Ed. E. Bialystok.

Cambridge: Cambridge UP. 70-89.

Cummins, J. & M. Swain. 1986. Bilingualism in Education. London: Longman. De Houwer, A. (1995) "Bilingual language acquisition". The Handbook of Child

Language. Eds. P. Fletcher & B. MacWhinney. Oxford: Blackwell. 219-250. Durgunoglu, A. (1998). "Acquiring literacy in English and Spanish in the United

States". Literacy development in a multilingual context. Eds. A. Durgunoglu & L.

Verhoeven. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 135-146. Dulay, H., M. Burt & S. Krashen. 1982. Language Two. New York: Oxford UP. Ellis, R. 1990. Instructed Second Language Acquisition. Oxford: Blackwell. Finer, D. & E. Broselow. 1986. "Second language acquisition of reflexive-binding".

Proceedings of NELS 16. Amherst:  University  of Massachusetts,  Graduate

Linguistics Students Association. 154-168.

Flege, J.E. 1999. "Age of learning and second language speech". Second Language

Acquisition and the Critical Period Hypothesis. Ed. D. Birdsong. Mahwah, NJ:

Lawrence Erl baum Associates. 101-131. Flynn,   S.   1991.   "Government-binding:   Parameter  setting  in  second  language

acquisition".   Crosscurrents  in Second Language Acquisition  and Linguistic

Theories. Eds. C. Ferguson & T. Heubner. Amsterdam: John Benjamins. 143-167. Gass, S. & L. Selinker. 1983. Language Transfer in language Learning. Rowley, MA:

Newbury House. Genesee F., W.E. Lambert & N.E. Holobow. 1986. "La adquisicion de una segunda lengua

mediante inmersion: el enfoque canadiense". Infancia y Aprendizaje 33: 27-36. Givon, T. 1985. "Language, function and typology". Journal of Literary Semantics 14:

83-97 [quoted in Gregg, 1989]. Gregg, K. R. 1989. "Second language acquisition theory: the case for a generative

perspective". Linguistic Perspectives on Second Language Acquisition. Eds. S. M.

Gass & J. Schachter. Cambridge: Cambridge UP. 15-40. Huguet, A., I. Vila & E. Llurda. 2000. "Minority language education in unbalanced

bilingual situations:  a case for the Linguistic Interdependence Hypothesis".

Journal of Psycholinguistic Research 29: 313-333. Johnson, J. 1991. "Constructive processes in bilingualism and their cognitive growth

effects. Language Processing in Bilingual Children. Ed. E. Bialystok. Cambridge:

Cambridge UP. 193-221.

Johnson, K. 1996. Language Teaching and Skill Learning. Oxford: Blackwell. Johnson, L. & E. Newport. 1989. "Critical period effects in second language learning:

the influence of maturational state on the acquisition of English as a second

language". Cognitive Psychology 21: 60-99. Kellerman, E. & M. Sharwood Smith, (eds). 1986. Cross-linguistic Influence in Second

Language Acquisition. Oxford: Pergamon. Krashen, S. 1982. Principles and Practice in Second Language Acquisition. Oxford:

Pergamon.

Krashen, S. 1985 The Input Hypothesis: Issues and Implications. London: Longman. Lado, R. 1957. Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers.

Ann Arbor, MI: University of Michigan. Lambert, W.E. 1974. "Culture and language as factors in learning and education".

Cultural factors in learning. Eds. F. Aboud & R. D. Meade. Bellinghan: Western

Washington State College. Lambert, W.E. & G.R. Tucker. 1972. Bilingual Education of Children: The St Lambert

Experiment. Rowley, MA: Newbury House. Lasagabaster, D. 2000. The effects of three bilingual education models on linguistic

creativity. IRAL 38: 213-228. Llurda, E. 2000. "On competence, proficiency, and communicative language ability".

International Journal of Applied Linguistics 10: 85-96. McLaughlin, B. 1987. Theories of Second Language Learning. London: Edward Arnold.

McLaughlin, B. 1990. "Restructuring". Applied Linguistics 11: 113-128.

Odlin, T. 1989. Language Transfer. Cambridge: Cambridge UP.

Oyama, S. 1976. "A sensitive period for the acquisition of a nonnative phonological

system". Journal of Psycholinguistic Research 5: 261-283. Patkowski, M. 1980. "The sensitive period for the acquisition of syntax in a second

language". Language Learning 30: 449-472. Ringbom, H. 1987. The Role of the First Language in Foreign Language Learning.

Clevedon, Avon: Multilingual Matters. Schachter, J.  1996a. "Maturation and the issue of Universal Grammar in second

language acquisition". Handbook of Second Language Acquisition. Eds. W.C.

Ritchie & T.K. Bhatia. San Diego, CA: Academic Press. 159-193. Schachter, J. 1996b. "Learning and triggering in adult L2 acquisition". Performance and

Competence in Second Language Acquisition. Eds. G. Brown, K. Malmkjaer & J.

Williams. Cambridge: Cambridge University Press. 70-88. Selinker, L. 1996. "On the notion 'IL competence' in early SLA research: an aid to

understanding some baffling current issues". Performance and Competence in

Second Language Acquisition. Eds. G. Brown, K. Malmkjaer & J. Williams.

Cambridge: Cambridge University Press. 92-113.

Skehan, P. 1998. A Cognitive Approach to Language Learning. Oxford: Oxford UP. Skinner, B. 1957. Verbal Behavior. New York: Appleton-Century-Crofts. Verhoeven, L. 1994. "Transfer in bilingual development". Language Learning AA: 381-415. White, L. 1989. Universal Grammar and Second Language Acquisition. Amsterdam:

John Benjamins. White, L. 1996. "Universal Grammar and second language acquisition: Current trends and new directions". Handbook of Second Language Acquisition. Eds. W.C.Ritchie & T.K. Bhatia. San Diego, CA: Academic Press. 85-120.

 

 

Revista española de lingüística aplicada, ISSN 0213-2028, Vol. 14, 20002001 , pags. 259-270

http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=871305

 

© 2001-2008 Universidad de La Rioja, España

 

 

 

------------------------------------------------------------------------

 

2.- El proceso de construcción de la escritura en inglés como lengua extranjera

 

El proceso de construcción de la escritura en inglés como lengua extranjera

Marta Braylan
Especialista en Psicopedagogía. Asesora Pedagógica en escuelas de gestión privada.

 

Dolores Bereterbide

Profesora de Nivel Inicial. Docente en escuelas de gestión privada en el Nivel Inicial y Primario.

 

Introducción

 

Resulta difícil observar el proceso de escritura de una lengua extranjera cuando se aplican enfoques tradicionales de enseñanza de idiomas. En estos casos, los alumnos copian y completan ejercitaciones y rara vez realizan escrituras espontáneas generadas a partir de la necesidad de comunicar o expresar una idea. Por lo tanto, lo que generalmente se observa es la mera copia de dictados, o textos adaptados para enseñar estructuras gramaticales en una determinada secuencia.  En esas oportunidades, el proceso de escritura que vemos es mucho más lento, artificial y pautado. 

        Sin embargo, Krashen (1985) y McLaughin (1984) concluyeron en sus investigaciones que la adquisición de una segunda lengua se desarrolla mejor cuando, del mismo modo que sucede con la primera, el aprendizaje se realiza en contextos donde la fuerza central de motivación es la negociación de significados y no la corrección de la forma. Como indicó Goodman (1989), deben crearse oportunidades para que los alumnos utilicen el lenguaje de un modo funcional, contextualizado y auténtico. En ese sentido, es posible que esto mismo ocurra con la adquisición de una lengua extranjera. En efecto, los autores mencionados sugieren que se obtendrán los mejores resultados en aquella clase donde la lengua se presenta de forma natural, con sentido y relevancia, y no determinada por una secuencia de módulos gramaticales que deben ser reconocidos y aprendidos, tal como se observa en la mayoría de los cursos de idiomas.


        De acuerdo con estas ideas orientadoras, en este trabajo observaremos cómo se desarrolla el proceso de escritura en alumnos hispanohablantes que aprenden inglés como lengua extranjera, en contextos centrados en proyectos o unidades de investigación, donde la literatura y la integración con los contenidos aprendidos en la lengua materna juegan un rol protagónico. El objetivo es demostrar que al trabajar de este  modo es más probable presenciar un desarrollo natural del proceso de escritura en inglés como lengua extranjera.  

 

 ¿Por qué la integración con los contenidos ya estudiados en lengua materna?

 

El niño puede transferir a una nueva lengua el sistema de significados que ya posee en su propio idioma (Vigotsky, 1962;  Cummins, 1981), ya que las habilidades académicas, la formación de conceptos,  el conocimiento de contenidos y las estrategias de aprendizaje desarrolladas en el primer idioma se transfieren a la segunda lengua (Collier, 1995). Por otro lado, existe evidencia de que los niños que aprenden una segunda lengua alcanzan mayor éxito en ella cuando se estimula el desarrollo de conceptos en su lengua materna (Krashen y Biber, 1988, Troike, 1979. Willig, 1985, Carrasquillo, 1993).  Se podría pensar que ocurre algo similar cuando se enseña una lengua extranjera  estimulando el desarrollo de conceptos en ella  y articulando pedagógicamente los contenidos curriculares de ambos idiomas.


        El conocimiento previo que poseemos a cerca del mundo que nos rodea forma la estructura a través de la cual evaluamos e incorporamos nueva información.   Es en este sentido que en nuestra propuesta se articulan los contenidos que los niños estudian en su lengua materna con los de la lengua extranjera para hacer uso de ellos como un interesante y rico saber previo.


        Por otro lado,  para que el proceso de escritura se presente de manera natural, es necesario aplicar un enfoque donde los niños puedan expresar sus ideas, donde la necesidad de comunicarse o expresarse sea la prioridad. Esto dará lugar, entre otras cosas, a la comparación, la meta cognición,  y el conflicto socio cognitivo, siempre con un propósito claro y relevante.   De este modo, escribir y leer, recibir comentarios sobre las producciones, exponer y verificar sus hipótesis sin miedo al  error, animarse a ser autores y comprometerse de lleno con el aprendizaje son hechos que pueden ocurrir con naturalidad, y a diario, en el aula. Creemos, y es lo que este artículo se propone mostrar, que eso se puede lograr con mayor facilidad al trabajar temas relacionados con los contenidos disciplinares ya desarrollados en lengua materna.  En efecto autores como Bruner (1984), Goodman (1986) y Weaver (1988) sugieren que es beneficioso que los alumnos escriban a cerca de los contenidos del aprendizaje y sostienen  cuán fundamental es el aprendizaje significativo.


        Por último, una consideración sobre el aprendizaje de lengua extranjera: a lo largo de los años - y aunque se aplique con poca frecuencia  en las aulas – se ha destacado la importancia de que las clases de idioma se desarrollen a través de la resolución de problemas, estimulen la interacción entre los alumnos  y  presenten unidades de estudio a través del currículo que faciliten la adquisición natural del idioma conjuntamente con el desarrollo académico y cognitivo del alumno.
(Ellis, 1985; Enright & McCloskey, 1988; Freeman & Freeman, 1992; Goodman & Wilde, 1992; Swain, 1985; Wong Fillmore, 1991).

        Es bajo este horizonte de planteos y propuestas teóricas que se ha construido la propuesta que relataremos: al poner énfasis en la comunicación significativa, articulando temáticas ya estudiadas en español, pudimos estimular a los niños para expresarse y escribir en inglés sobre Ciencias Sociales, así como puede hacerse para cualquiera de las otras disciplinas que forman parte del currículo.

 

¿Por qué trabajar con proyectos significativos integrando los saberes previos con la exposición literaria y los distintos tipos de textos?

 

El aprendizaje de una lengua extranjera implica una gran exposición al idioma, ya que eso permite la elaboración de hipótesis sobre su funcionamiento sin centralizar los esfuerzos en la enseñanza de gramática.  Es aquí donde  la literatura posee el rol protagónico, porque el contacto con cuentos e historias auténticas provee una exposición natural y significativa al idioma, así como un contexto que  puede utilizarse también como conocimiento previo. 

        En esta experiencia se ha trabajado con cuentos ya conocidos o con aquellos que aportan a la temática, inician un debate, ofrecen otras perspectivas, etc.  Para la clase de inglés hemos elegido además los distintos tipos de textos que se han leído y aprendido en lengua materna, siguiendo a Rigg y Hudelson (1986).  Estos autores señalan que usualmente los géneros literarios tienen la misma forma en diferentes idiomas y sugieren utilizar aquellos que son conocidos por los alumnos en su lengua materna.

 

Una de las experiencias

 

Relataremos entonces una de las experiencias en la cual hemos presenciado el interesante proceso de lectoescritura en inglés como lengua extranjera en niños que viven en un país de habla hispana.

        Hemos observado trabajos de 21 niños que cursan el primer año de educación general básica con una carga  horaria de enseñanza del idioma inglés de 9 horas semanales, en una escuela privada de la Ciudad de Buenos Aires, Argentina.

        Los docentes de inglés de esta institución trabajan conjuntamente con sus pares pedagógicos de lengua materna (español) para organizar proyectos creativos y significativos donde los contenidos, los tipos de textos y la literatura están articulados.
 

        En ésta oportunidad, las muestras de escritura que mencionaremos forman parte de un proyecto que trata las diferencias de la vida en el campo y la vida en la ciudad. Este tema fue elegido como contenido en la clase de inglés porque los alumnos habían leído cuentos y desarrollado un proyecto sobre su ciudad como parte del currículo de Ciencias Sociales en español.  (En estas clases, la docente siempre habla en inglés y todas las actividades se realizan en ese idioma.  Aunque los niños pueden opinar en español, se los estimula a expresarse oralmente en inglés. Se utiliza el español  solo cuando una explicación o aclaración provee conocimientos previos que hacen que los nuevos conocimientos sean más comprensibles; véase al respecto Krashen, 2006).

       
        Para comenzar,  se les propuso a los niños conversar sobre las diferencias de la vida en el campo y en la ciudad.  A medida que se desarrollaba la clase, los niños manifestaron no conocer tanto sobre la vida en el campo y acordaron hacer entrevistas a sus familias  y los conocidos sobre esta temática, leer libros y buscar información en Internet. 

        En los siguientes encuentros, se leyeron diversos relatos en inglés que transcurren en el campo y en la ciudad, lo que aportó datos interesantes para abrir la discusión y realizar comparaciones. El grupo siguió realizando variadas actividades orales, incluyendo un intenso brainstorming que culminó en una pregunta central: ¿es aburrida la vida en el campo?

        A continuación, y a partir de la información obtenida y discutida dentro y fuera del aula, se exploraron las diferencias y similitudes entre la vida de los niños del campo y las experiencias propias de los alumnos en la ciudad.  Se compararon diversos temas: la ropa que visten, los juegos que desarrollan, el empleo del tiempo libre, la clase de escuelas a las que asisten, las viviendas, los medios de comunicación, y otros.  Los chicos escribieron y clasificaron toda la información.

        Finalmente, los niños y la docente se propusieron armar un libro y, con ese fin, inventaron dos personajes: “Emily,  que vive en el campo y Johnny, que vive en la ciudad”. Es precisamente de las comparaciones que los niños realizaron que surgen las escrituras que analizaremos a continuación.

        Cabe destacar que se trata de  niños que no hablan inglés en sus hogares ni están expuestos al idioma fuera del contexto escolar.  En la escuela han tenido contacto con el idioma inglés desde los 3 años, con una carga horaria inferior a las 6 horas semanales. Sin embargo, observamos que al  trabajar de esta manera el proceso de escritura en lengua extranjera parece estar absolutamente relacionado con el proceso individual de desarrollo de lectoescritura de cada niño en su lengua materna.
 

       

Con el objetivo de estudiar más en profundidad el trabajo de estos alumnos, observamos muestras de escritura en inglés y en castellano  considerando los estadios o momentos descriptos en  los trabajos sobre alfabetización en niños hispanoparlantes de Ferreiro y Teberosky (1979/1982).  Al observar las muestras corroboramos que inicialmente el niño aplica hipótesis similares para la lengua materna y la lengua extranjera (véanse las figuras 1 a 3).  En consecuencia, si el niño se encuentra en la etapa silábica o presilábica en español, por lo general utilizará la misma hipótesis para el inglés. Se observa que al principio, al igual que con el español, relacionan lo escrito con lo auditivo (fonema con grafema), españolizando de algún modo el inglés.  Esto parece resultarles sencillo: lo complicado sería aplicar una hipótesis diferente para el inglés.

Tal como lo observó Escamilla (2000) no se registra una confusión, sino la aplicación de la misma formula para ambos idiomas.  Parece quedar claro, que esta suerte de “teoría” de semejanza a la que arriba el niño es el inicio del camino que debe recorrer.

 

 

 

 


        El proceso de escritura en inglés como lengua extranjera estaría entonces estrechamente ligado al proceso individual de escritura en lengua materna. Se observa que generalmente es a partir de la etapa alfabética (en su lengua materna) donde los niños comienzan a  reflexionar con más detalle sobre las particularidades del idioma extranjero. Juntamente con una adecuada intervención docente, que expone al alumno a la confrontación con la propia producción,  a la lectura con un objetivo, y a la resolución de situaciones problemáticas, el niño comienza a darse cuenta de que en realidad el sonido y la escritura no coinciden en inglés como en español.

 

 

 

 

 

Es en este momento, donde se observan intentos de inventar la escritura en inglés sin utilizar la hipótesis de la correspondencia entre fonema y grafema como en el español, tal como se ve en las siguientes imágenes (figuras 4,5 y 6).

 

 

 

 

 

        Como se puede ver, las palabras inventadas y el hecho de que se incluyen letras típicas del inglés como: y, w y doble n muestran el conocimiento que los niños tienen de la lengua extranjera, así como su comprensión acerca del proceso de escritura.

        A la luz de estas observaciones, es de vital importancia tomar en  consideración para la enseñanza de una lengua extranjera ciertos aspectos que  permitan arribar a un proceso natural del desarrollo de la lectoescritura en particular y de la adquisición del idioma inglés como lengua extranjera en general. 

 

 

 

 

        Las siguientes son algunas sugerencias para el aula:

  • Contemplar los contenidos aprendidos en lengua materna como una gran fuente de conocimiento previo que provee contexto y significado.
  • Ofrecer la posibilidad de realizar proyectos articulando los conceptos adquiridos en español en otras disciplinas integrados con textos literarios.
  • Provocar constante interés y desafío mediante la investigación, la comparación, la reflexión y la discusión con pares.
  • Exponer a los chicos a gran cantidad de lecturas auténticas en inglés para proveer un marco significativo.
  • Fomentar la creatividad  y la libre expresión de ideas y opiniones creando el espacio y el clima necesarios para ese fin.
  • Intervenir tolerando los errores constructivos, observando el proceso y presentando conflictos y desafíos cognitivos.
  • Considerar a los idiomas como vehículos para arribar a aprendizajes superiores.

 

Este artículo fue recibido en la redacción de Lectura y Vida en Junio de 2006 y aceptado en Septiembre del mismo año.

 

Referencias bibliográficas

 

Bruner, J. (1984). Language, mind and reading.  In H. Goelman, A. Oberg. & F. Smith (Eds.), Awakening to literacy  (pp. 193-200). Exeter, NH: Heineman.

Carrasquillo, A. (1993).  Whole Native Language Instruction for Limited-English-Proficient Students.  In  A. Carrasquillo & C. Hedley (Eds.), Whole Language and the Bilingual Learner. (pp. 3-19).  Ablex Publishing Co. Norwood, New Jersey.

Collier, V.P. (1995). Acquiring a second  language for school. In

Directions in Language & Education National Clearinghouse for Bilingual Education Vol. 1, No. 4, Fall 1995.

Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting success for language minority students. In Schooling and language minority students: A theoretical framework (pp. 3–49). Developed by office of Bilingual Bicultural Education. Los Angeles: Evaluation, Dissemination and Assessment Center, California State University.

Ellis, R. (1985). Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.

Enright, D.S., & McCloskey, M.L. (1988). Integrating English: Developing English language and literacy in the multilingual classroom. Reading, MA: Addison-Wesley.

Escamilla, K. (2000). Bilingual means two: Assessment issues and early literacy and Spanish-speaking children. A Research Symposium on High Standards in Reading for Students From Diverse Language Groups: Research, Proactice & Policy. April 19-20.  Washington, DC.

Ferreiro, E. y A. Teberosky (1979) Los sistemas de escritura en el desarrollo del niño.  Mexico: Siglo XXI.

Ferreiro, E. y A. Teberosky (1982) Literacy before schooling.  New York: Heinemann.

Freeman, Y.S., & Freeman, D.E. (1992). Whole language for second language learners. Portsmouth, NH: Heinemann.

Grammill, D. (2006). Learning the write way. The Reading Teacher, 59 (8), 754-762.

Gibbons, P. (2002). Scaffolding Language, Scaffolding learning: Teaching Second Language Learners in the Mainstream Classroom. Portsmouth, NH: Heinemann.

Goodman, K., (1986).  What´s whole in whole language?.  Richmond Hill,  Ontario: Scholastic-TAB.

Goodman, K., Goodman Y. y Hood, W. (eds.) (1989). The whole language Evaluation Book. Portsmouth, NH: Heinemann.

Goodman, Y.M., & Wilde, S. (Eds.) (1992). Literacy events in a community of young writers. New York: Teachers College Press.

Krashen, S., & Biber, D. (1988).  On course:  Bilingual education´s success in California.  Sacramento, CA: California Association for Bilingual Education.

Krashen, S., (2006). Is First Language Use in the Foreign Language Classroom Good or Bad? It Depends. En The International Journal of Foreign Language Teaching, Winter 2006 (page 9).

Mc Laughlin, B. (1984). Second Language Acquisition in Childhood: Preschool Children. Hillsdale, Nj: Erlbaum

Rigg, P. y Hudelson, S. (1986). One child doesn’t speak English. Australia Journal of Reading, 9, 116-125.

Rubin, R. y Galván Carlan, V. (2005). Using writing to understand bilingual children’s literacy development. The Reading Teacher, 58(8),728-739.

Swain, M. (1985). Communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development. In S. Gass & C. Madden (Eds.), Input in second language acquisition (pp. 235-253). Cambridge, MA: Newbury House.

Troike, R. C.  (1979).  Research evidence for the effectiveness of bilingual education. NABE Journal, 3, 13-24.

Vigotsky, L.S. (1962).  Thought and language. Cambridge, MA: MIT Press.

Weaver, C. (1988).  Reading process and practice:  From sociopsycholinguistics to whole language. Portsmouth,  NH: Heinemann.

Willig, A. C. (1985).  A meta-analysis of selected studies on the effectiveness of bilingual education.  Review of Educational Research,  55(3).

Wong Fillmore, L. (1991). Second language learning in children: A model of language learning in social context. In E. Bialystok (Ed.), Language processing in bilingual children (pp. 49-69). Cambridge: Cambridge University Press.

 

--------------

Marta Braylan
Especialista en Psicopedagogía. Asesora Pedagógica en escuelas de gestión privada.

martabraylan@hotmail.com

Dolores Bereterbide

Profesora de Nivel Inicial. Docente en escuelas de gestión privada en el Nivel Inicial y Primario.

dolove@fibertel.com.ar

 

© 2006 by Marta Braylan and Dolores Bereterbide

 

------------------------------------------------------------------------

3.- ADVANCED VOCABULARY IN CONTEXT: OUR DAILY BREAD (UK AND USA)

 

 

Any kind of bread is a nutritious food. In the UK, we eat the equivalent of more than nine million large loaves of bread every day! So what kind of bread do we eat?

Well, you can find more than 200 varieties in the shops today - white, brown and wholemeal. As well as that favourite standard `white sliced` loaf, there are malted wheats, milk breads, bran-enriched and mixed grain breads.They come sliced, unsliced, wrapped, unwrapped, part-baked and frozen.There are different shaped breads including the cob, coburg, cottage, cholla, bloomer, barrel, batch, sandwich, tin, vienna and farmhouse.There are continental and ethnic breads, including baguettes and croissants, pitta bread, ciabatta, bagels and naan.The choice is enormous, and they are all good for you!

All the experts agree we should be eating more bread. With such a wide variety of breads available and so many meal and snack opportunities you will soon find it easy to eat the recommended 6 slices a day. At the end of this section there are some suggestions on how to do this but first here is a description of some old and new favourite breads.

 

Types of bread

 

There are three basic types of bread, white, brown and wholemeal and all bread can be categorised within one of these types. Bread is available in a whole range of shapes and sizes, crusty or soft crusted, wrapped or unwrapped, sliced or unsliced.

 

White bread is made from flour which contains only the endosperm, or central section of the grain (about 75% of the whole grain).

 

Wholemeal bread is made from the whole of the wheat grain with nothing taken away.

 

Brown bread is made from flour from which some bran and wheatgerm have been removed and represents about 85% of the whole grain.

 

Wheatgerm bread is bread containing added processed wheatgerm of no less than 10%.

 

Softgrain bread is made from white flour with additional grains of softened rye and wheat to increase the fibre content by 30% compared with conventional white bread.

 

Granary breads are brown breads made from special Granary(R) flours which include kibbled and whole grains.

 

Malt breads are made from a special ingredient mix and have a distinctive rich malt flavour

 

Variety of loaves

 

Wrapped and Sliced. These breads come in lots of varieties. White is the most popular with most sections of the population, particularly children and men. White sliced bread is described as standard or premium and more recently super premium, depending on the grade of flour used to make the bread.

´

Sandwich Loaf. This can be white or brown bread. It is a tin loaf with a flat top giving even, rectangular slices.

 

Split Tin. A long, tin-baked loaf giving a large number of small, handy slices.

 

Farmhouse. Similar to a split tin but shorter and fatter for larger slices.

 

Batch Loaf. Tall loaves baked without tins by placing them close together in the oven so that the sides touch. They are split apart after baking and have only top and bottom crusts.

 

Plait. This is an open-baked plaited white loaf, often topped with poppy seeds.

 

Coburg. A crusty dome-shaped loaf, open-baked with two cuts on top to form a crown.

 

Cob.  A round loaf which can be made from wholemeal or white flour. It is often made from a combination of brown and white flours for a light colour and texture and usually has a sprinkling of crushed wheat on top.

 

Bloomer. A crusty loaf popular in London and the South East. It is slashed diagonally several times across the top for maximum crustiness.Sometimes called a Twist.

 

Vienna. A white baton shaped loaf usually enriched with milk. It has a glazed, crisp crust and is often topped with poppy seeds.

 

Cottage. This white loaf is easily recognisable with its two round sections. It is believed to date back to Roman times when it was invented to fully utilise the height of the oven.

 

Barrel.  This loaf is also known as a Pistol, Piston, Rasp, Lodger’s or Landlady’s Loaf or a Crinkled Musket.   It is cylindrical and baked in a ridged tin making it easy to slice.

 

Ethnic and Speciality Bread

 

The popularity of ethnic and speciality breads such as ciabatta, pitta, naan, cholla and rye breads has increased enormously in recent years.  These varieties are now widely available in all parts of the country and can also command a much higher price than standard breads.  Although sales are growing, this remains a small sector of the bread market with a high proportion of consumption still being concentrated in London and the South.

 

Pitta is a flat bread from Greece and the Middle East.  It is the biggest selling ethnic bread in the UK.  Generally made from white flour but it can be made with wholemeal.   Pitta bread is usually oval in shape and can form a pocket for fillings.

 

Naan is a bread made from white flour which is lightly leavened by a natural yeast starter developed from airborne yeasts.  Naan is traditionally cooked in a Tandoor oven.

 

Chapattis, Paratas and Roti are flat breads, varieties of which can be found throughout India, the Middle and Far East and the Caribbean.  In fact almost every country in the world has a variety of flat bread such as the Mexican tortilla, pancakes, etc.

 

Ciabatta is a crusty flat white bread with large holes in the dough that looks like a slipper (the name is Italian for `old slipper`).  The essential ingredient of Ciabatta is virgin olive oil.

 

Focaccia is a soft light Italian bread made with white flour and olive oil.  Flavourings such as herbs, garlic, sun-dried tomatoes or olives are frequently added.

 

Baguette or French Stick is a long white baton loaf made with special flour.  It is very crusty with diagonal cuts made on top before baking.  Baguettes stale very quickly and in France they were traditionally purchased once or twice a day, with leftovers being used for soups and stews.

 

Soda Bread is an Irish bread using baking soda and soured or buttermilk instead of yeast.  Brown soda bread can be made using wholemeal flour.

 

Rye Breads come from Germany and Scandinavia and are made from Rye flour.  Rye flour makes very dense bread, so wheat flour is often added to lighten the loaf. Scandinavian versions traditionally add caraway seeds.

 

Cholla  is a braided Jewish bread loaf traditionally eaten on the Sabbath and at festival times.  It is enriched with butter and eggs to give a creamy coloured crumb and a very fine texture.

 

Bagels  are rolls with a hole and are golden brown and crusty on the outside and tender on the inside.  They are primarily associated with Jewish culture but are now becoming widely available.

 

In addition to the above ethnic and speciality breads, there is a wide variety of exotic breads with sun-dried tomatoes, basil, garlic, olives and onions and other flavours.

 

Rolls and Morning Goods

 

Morning goods are traditionally sold in the morning for consumption on the day they are baked. Modern technology, ingredients and packaging have improved the keeping quality of these products and now they can be purchased for consumption at any time of the day, or the next!

Some traditional British products include: rolls and baps, toasting products such as muffins, crumpets and pikelets, scones, teacakes, buns and other fruited products, hot plate products such as pancakes and griddle scones, waffles and potato cakes and not forgetting seasonal products such as hot cross buns.

Newer products include croissants, brioches, pain au chocolat (literally bread with chocolate!), bagels, American sweet muffins and other semi-sweet bread products.

 

 Use Your Loaf!

       Use lots of different breads to add interest and variety to your diet.

       Go continental and eat bread with all your meals - breakfast, lunch, tea and 

        dinner. There are lots of varieties suitable for every meal.

       Have sandwiches for lunch, they make the perfect balanced meal. And with lots

        of fillings to try, it’s a different meal every day.

       Experiment with toasted sandwiches - ordinary fillings can taste quite different

        toasted!

       Copy bread eaters from other countries and use bread for dipping, dunking,

        mopping and even scooping up food.

       Use naan bread and chapattis with curries as an alternative to rice.

       Use French bread to make your own pizzas.

       Make bread sauce to go with roast chicken - not just at Christmas time!

       If you find you are left with stale bread, make it into breadcrumbs to use for

        coating fish or chicken.

       Make a bread topping on casseroles instead of pastry.

       Make croutons and add them to salads or soups.

 

© The McAuley Catholic

http://www.mcauley.org.uk/

 

 

The following is a reproduction of an American guide to bread:

 

Types of Bread

 

Baguette Classic - long, French loaf, but leavened with our natural sourdough starter, which creates a crackly crust, a hearty crumb and mellow sour flavor. Also available in demi size, sprinkled with parmesan cheese, covered with sesame seeds, or rolled in our seed mixture of poppy, sesame, caraway, anise and thyme. Unbleached flour, water, sourdough starter, kosher salt, malt syrup.

 

Traditional Baguette - Parisian baguette with the requisite thin, crisp crust and delicate interior. Perfect for any sandwich. Try making garlic bread with this one! Unbleached flour, water, kosher salt, yeast.

 

Country Sourdough - Our most popular bread. Leavened only with our sourdough starter, this dark, burnished boule has a very moist and open structure and a robust sour flavor. Substantial enough to turn a simple salad and bread into a meal. Unbleached flour, water, sourdough starter, kosher salt.

 

Farm - A medium dark sourdough with a firm crust. The addition of whole wheat flour gives this bread a nutty tang and rustic appearance, complete with flour marks from our proofing baskets. Unbleached flour, water, sourdough starter, whole wheat flour, wheat germ, bran flakes, malt syrup, kosher salt, yeast.

 

Olive - Provencal-inspired rustic bread packed with dry cured and Kalamata olives. Delicious with a soft, mild cheese, or try this bread as croutons for soup or salad. Unbleached flour, water, sourdough starter, olives, wheat germ, kosher salt.

 

Ciabatta - The funky shape of our rustic Italian bread belies its exquisite flavor. The thin crisp crust and moist, porous interior creates a perfect "trencher" for olive oil and tomatoes. This bread only lasts one day, but that shouldn't be a problem - this is a bread you can't stop eating. Unbleached flour, water, durum flour, salt, yeast.

 

Rustic - Not a sourdough, but has all of a sour's characteristics: crunchy, caramelized crust, moist and open interior structure. The difference is in the sweet, wheaty flavor. Unbleached flour, water, wheat germ, salt, yeast.

 

Rosemary - A fragrant, fresh rosemary boule has a hint of rich, olive oil. Wonderful with meat stews. Unbleached flour, water, sourdough starter, olive oil, wheat germ, rosemary, kosher salt, yeast.

 

Cinnamon Raisin - A rich, white sandwich bread with gooey cinnamon swirls throughout. Makes fine French toast. Unbleached flour, milk, water, butter, whole eggs, brown sugar, golden raisins, kosher salt, yeast, cinnamon.

 

Brioche - Available plain or with golden raisins. Unbleached flour, milk, eggs, butter, (raisins), sugar, kosher salt, yeast.

 

Potato Dill - Baked potatoes keep this bread extremely moist with a long shelf life. The delicate interior structure will surprise you, the flavor enlivened by fresh dill. Great with tuna salad. Also available without dill. Unbleached flour, water, sourdough starter, potatoes, wheat germ, dry milk, dill, kosher salt.

 

Harvest - Another of our biggest sellers. If it's possible to make a sweet sourdough bread, we have done it. This is a healthful, dark loaf replete with six whole grains. Unbleached flour, water, sourdough starter, whole wheat flour, oats, cracked wheat, wheat berries, sunflower seeds, flax, sesame, millet, bran flakes, honey, kosher salt, yeast.

 

Ricotta Polenta - A cracked corn bread made silky with fresh ricotta. This one also has a very moist interior and is perfumed with oregano. Unbleached flour, water, sourdough starter, skim ricotta, polenta, cracked corn, wheat germ, dry milk, kosher salt, sugar, yeast.

 

Sesame Semolina - A golden brown Sicilian bread is enrobed in sesame. Rich and buttery inside, you won't believe this is a low-fat bread. Unbleached flour, water, semolina & durum flours, sourdough starter, cornmeal, malt syrup, kosher salt, yeast.

 

Italian - This wheel shaped Roman bread has a thin, crisp crust and delicate crumb. Unbleached flour, water, sourdough starter, olive oil, malt syrup, kosher salt, yeast.

 

Onion Bread - You cannot eat just one piece of this. The combination of caramelized onions and cheese is addictive. Unbleached flour, water, sourdough starter, olive oil, malt syrup, onions, asiago cheese, kosher salt, yeast.

 

Fougasse - A decorative bread from Provence; brushed with olive oil and sprinkled with fresh rosemary, this Tree of Life shape creates a latticework that pulls apart for a great snack. Unbleached flour, water, durum flour, olive oil, salt, yeast, rosemary.

 

Raisin Pecan - This bread is dense with fruit and pecan halves. Try it with nothing more than a little butter. Unbleached flour, water, sourdough starter, raisins, pecans, sugar, wheat germ, malt syrup, kosher salt, yeast.

 

Sourdough Pretzel - Ever buy a soft pretzel from a street vendor? That's what this is - only much, much better. Makes a delicious ham with mustard sandwich. Unbleached flour, water, sourdough starter, malt syrup, pretzel salt, kosher salt, yeast.

 

Honey Wheat - This dense and healthful dark bread contains nine grains and is a natural for morning toast. Even for those not on a high fiber diet. Unbleached flour, water, sourdough starter, whole wheat flour, cracked wheat, sesame, sunflower seeds, wheat berries, flax, cracked rye, cracked oats, cornmeal, millet, triticale, malt syrup, honey, kosher salt, yeast.

 

Rustic Rye - Similar to a corn rye, this medium rye has an unusually mild flavor. When was the last time you made a great Rueben? Available plain or rolled in caraway. Unbleached white and dark rye flours, water, white and rye sourdough starters, rye chops, molasses, kosher salt, yeast.

 

Garlic Thyme - Studded with roasted garlic and fresh thyme, this rich bread is rounded out with a mild sour flavor. But watch out, it will fill you up. Unbleached flour, water, sourdough starter, olive oil, garlic, wheat germ, thyme, kosher salt.

 

Walnut - A very special bread; walnut halves stain this dough almost purple in its long fermentation. Our most sour bread-have it as an appetizer with fresh goat cheese and cracked pepper. Unbleached flour, water, sourdough starter, whole wheat flour, walnuts, sugar, milk, malt syrup, kosher salt, yeast.

 

Chocolate Cherry - Dried sour cherries and Valhrona chocolate combine to make this singularly unique bread. Have breakfast all day with this one. Unbleached flour, water, sourdough starter, semisweet chocolate, butter, sugar, sour cherries, cocoa powder, kosher salt, yeast.

 

Fig Anise - The origin of this unusual combination dates back to the Roman Empire. Black Mission figs complement whole anise seeds in this delicious bread. Unbleached flour, water, sourdough starter, cornmeal, figs, sugar, kosher salt, yeast, anise.

 

Poblano Cheese - Colorful and zesty, this bread is not for the faint-hearted. Great as hors d'oeuvres. Unbleached flour, water, sourdough starter, cornmeal, jack cheese, red bell and poblano peppers, wheat germ, dry milk, kosher salt, yeast.

 

White Sandwich - More than a respectable sandwich bread, our version is rich and buttery. Unbleached flour, water, butter, sugar, dry milk, kosher salt, yeast.

 

White Rye - Dense and studded with caraway, this is a perfect deli sandwich loaf. Also available: onion rye. Unbleached flour, water, sourdough starter, white rye flour, caraway, kosher salt, yeast.

 

Challah - Our shiny, braided egg bread is not only a great accompaniment at any meal, but beautifully decorates the table. Unbleached flour, water, eggs, semolina and durum flours, canola oil, butter, sugar, kosher salt, yeast.

 

Pumpernickel - A great all-around black sandwich bread made crunchy with the addition of rye chops. Unbleached flour, water, medium rye flour, white and rye sourdough starter, rye chops, molasses, kosher salt, yeast.

 

Apple Walnut Dark - crusted and wearing the flour markings of dough risen in a basket, this hearth-baked specialty bread celebrates the fall harvest of these two fruits. Walnuts, unbleached flour, water, whole wheat flour, apples, sugar, barley malt, salt, yeast.

 

Chocolate Babka - An extremely decadent version of the classic Polish sweet bread. Unbleached flour, water, sugar, butter, dry milk, salt, yeast, semi-sweet chocolate, brown sugar, cocoa, sour cream, raisins, candied orange zest.

 

Cranberry Orange - A delicious breakfast bread, stuffed with pecans and dried fruits. Unbleached flour, water, whole wheat flour, dried cranberries, golden raisins, orange zest, pecans, olive oil, salt, yeast, Belgian sugar.

 

Lemon Rye - Only 7% rye, the big rye flavor is the result of a 24-hour fermentation. The combination of the two sours -- lemon and rye -- makes perfect bread for a ham sandwich. Water, unbleached flour, dark rye flour, wheat germ, natural lemon emulsion, lemon zest, salt, yeast.

 

Panettone - This buttery, Italian bread was invented in 1927 for Christmas time and is baked in the shape of a cathedral dome. Ours is made with wine-soaked apricots and raisins. Unbleached flour, whole eggs, butter, water, sugar, dried apricot, raisins, wine, dry milk, corn syrup, salt, vanilla, lemon juice, orange juice, ascorbic acid, yeast.

 

Wheat loaf - Made from about 50% whole wheat flour, we have added cracked wheat, whole wheat berries and bran flakes to make this one the stuff of good diets. Water, unbleached flour, whole wheat flour, whole milk, honey, barley malt, unprocessed bran flakes, cracked wheat, wheat berries, butter, poppy seeds, salt, yeast.

 

Roasted Tomato Ciabatta - Tomatoes are marbled throughout this light and airy loaf and although it tastes fattening, you will be surprised that the only fats are less than one ounce of Asiago and olive oil per loaf. Water, unbleached flour, durum flour, roasted tomatoes, barley malt, Asiago cheese, olive oil, salt, yeast.

 

Flatbreads - Thin hand finished rounds baked to form a crisp crust.

 

Tomato Flatbread - brushed with olive oil and garnished with fresh basil.

 

Copyright © 1998 - 2008 HungryMonster.comTM.

http://www.hungrymonster.com

 

 

 

------------------------------------------------------------------------

 

4.-    THE PROGRAMME FOR THE ANNUAL CONFERENCE ON APPLIED DRAMA 2008

 

Once again this year our dear SHARER Celia Zubiri is affording trained and novice teachers in the Art of Applied Drama the opportunity to participate in this highly professional, the only one of its kind in the Academic Calendar of our country.

 

Annual Conference on Applied Drama 2008 – The Bs As Players

 

SCHEDULE

 

FEBRUARY / THURSDAY, 28th

 

8:00 AM  Registration

 

9:00 to 9:15 AM  Opening ceremony, by Celia Zubiri and Bs. As. Players.

 

9:15 to 11:00 AM  “Drama techniques to foster our students’skills developmentby Celia Zubiri.

 

11:00 to 11:30 AM  Coffee break  Enrolment for optional activities and concurrent sessions

 

11:30 to 12:30 PM  “Sound, Verse, Action!: exploring poetry through Dramaby Marina Cantarutti

 

12:45 to 1:45 PM  “Easy Steps, Great Choreo” by Pablo Arias García .

 “Effective tips for School Theatre Productions” by Celia Zubiri

 

1.45 to 2:30 PM  Lunch time  Snacks available at the bar

 

2:30 to 4:00 PM  “Building up characters in a language class” by Hugo Halbrich.

 

4:00 to 4:30 PM  Coffee break and first set of raffles

 

4:30 to 5.30 PM  La Web: espacio para el Arte por Susana Trabaldo .

 

5.40 to 6.20 PM  Commercial presentation  (3rd floor)

 

6.30 PM  Preview of the Play Ugly Duckling, musical comedy for children aged 3-6,

by Bs. As. Players

 

FEBRUARY / FRIDAY 29th

 

8:00 AM  Registration and enrolment for optional activities and concurrent sessions

 

9:00 to 10:30 AM  “De-mechanize our senses to stimulate creative body language in our students

by Carolina Echeverría

 

10:30 to 11:00 AM  Coffee Break and second set of raffles.

 

11:00 to 12:30 AM  “Drama Grammar: teaching grammar CAN be fun

by Patricia Zorio    

 

12:30 to 1:30 PM  “Easy Steps, Great Choreo” by Pablo Arias García.

 “Y el vestuario?! Y la escenografía?! Uy, no!... No nos compliquemos

por Celia Zubiri  

 “Verse and Worse? Couldn’t be better! Creating limericks, ditties and jingles

by Laurie Sullivan    

 

1:30 to 2:30 PM  Lunch time  Snacks available at the bar

 

2.30 to 4:00 PM  “Music, words, objects... practical resources to develop improvisation

by Patricia Gómez     

 

4:00 to 4:30 PM  Coffee Break and second set of raffles

 

4:30 to 5:30 PM  Mesa redonda: El rol del docente a cargo del taller de teatro en inglés.

Experiencias y realidad. Moderador: Fernando Armesto.

 

5:40 to 6.30 PM  Commercial presentation , (3rd floor)

 

6.30 to 7.30 PM  Preview of the Play Magic Seasons, musical comedy for children aged 5-9, by Bs. As. Players

 

MARCH / SATURDAY 1st

 

8:00 AM  Registration and enrolment for optional activities

 

9:00 to 10:00 AM  “Drama exercises to trigger creative responses” by Carolina Echeverría    

 

10:00 to 11:00 AM  (topic to be confirmed by Raul Sansica )

 

11:00 to 11:30 AM  Coffee Break and big raffle.

 

11:30 to 1:00 PM  All the roads lead to Rome” by Patricia Gómez and Celia Zubiri    

 

1:00 to 2:00 PM  Lunch time – Snacks available at the bar

 

2:00 to 3:00 PM  Preview of the play “The Sultan of the Thousand Nights, a musical comedy for children aged 10 to 13, by Bs. As. Players

 

3:00 to 3:45 PM  Coffee Break. Certificates of attendance.

 

3:10 to 4:00 PM  Commercial presentation  (3rd floor)

 

4:00 to 5:00 PM  Preview of the play “To Be or not to Be”, a comedy for adolescentes

and adults, by Bs. As. Players

 

Further information and Registration:

Teatro Santamaría, Montevideo 842 / 850 (1019) C.A.B.A.,

Tel: (5411) 4812-5307 / 4814-5455 thebap@thebsasplayers.com  

http://www.thebsasplayers.com/anual.php

 

 

------------------------------------------------------------------------

 

5.- 15th ADVICE SUMMER SEMINAR

 

 

15th Summer Seminar

February, Thursday 28th, Friday 29th 2008

ADE - Asociación Dirigentes de Empresa, Urquiza 3100

Santa Fe - Argentina

 

 

SELF-ESTEEM IN L2

A Building Self-esteem Programme By Fabiana Parano

"Students don't care how much you know until they know how much you care …"

Do you usually come across students with poor achievement, who demand extra attention, tend to procrastinate, fabricate excuses, blame others, brag, tease others, or act the part of the clown? These are students with low self-esteem and they turn out to be the most difficult to deal with. Trapped in their self-image of failure, they are unable to meet the expectations others set for them. They feel unworthy and inadequate.

In this workshop, we are going to explore and experience the strong bond between self-esteem and academic performance. We are going to work with a number of practical techniques and strategies aimed at enhancing our students' self-image.

By Fabiana Parano

 

THERE IS MORE TO MEDIA LITERACY THAN MEETS THE EYE

In the 21st century, to interpret media style is a form of literacy as basic as reading and writing.

Teaching Media Literacy can develop critical thinking skills, support youth expression and address issues of self-esteem and respect to others.

Print ads, TV commercials, the internet, signs and radio adverts will be used in this workshop as a tool to explore, experience, value and appreciate language in all its richness and diversity.

By Prof. Adriana Fiori

 

WHO CAN STOP THE MUSIC?

Who can stop the music? Nobody can stop the music!!! So why would we, then? It's fun, it's catchy, it's motivating, it's challenging, it's useful, it's authentic, it's…you name it! Let's flood our classes with music! Come get ideas, explore activities, have a good time and go back to class with a guaranteed lesson, a whole pack of song-based exercises, a great deal of motivation, and the satisfaction of having shared a workshop that is both enriching and useful!

Be here with bells on, with the strong belief that this workshop will be music to your ears, and all that jazz!!!

By Prof. Gustavo Gonzalez

 

DO YOU WANNA HAVE FUN?

Do you wanna have fun…? Do you want your students to have fun while they learn? Give it a shot at using humor in your classes! Stories, cartoons, radio excerpts, songs, movies, jokes, can provide you with lots of material to spice up your classes. Plus, remember that humor helps diffuse tension, reduce stress, beat boredom, build rapport, improve relationships and create a great teaching atmosphere!

Come share this workshop and let's have fun together!! We'll be LOL, BWL, and maybe ROTFL!!! And you'll take home lots of ideas, ready-to-use humor-based activities, a big smile on your face, and a laughing soul!

By Prof. Gustavo Gonzalez

 

FUN AND FAST IDEAS FOR BUSY TEACHERS

The primary purpose of this workshop is to provide teachers with a variety of productive, effective, practical and flexible ideas which can be used to develop not only language skills but also personal, social, thinking and creative skills. These ideas take only a short time to complete, but can be extended.

 

The activities in this workshop are based on the use of games, music, songs, poems and pictures. These ideas will help teachers to involve students in meaningful activities, to fill idle moments, to introduce or extend a lesson, to reinforce previously developed concepts and skills, to develop students´creative abilities and to increase group communication.

 

The activities and exercises presented in this workshop are suitable for students of all ages and levels and can be adapted and recreated by teachers.

By Patricia Gómez

 

BEYOND POEMS, STORIES AND STORYBOOKS

How can students (children, adolescents, adults) be motivated to read?

How can we create meaningful literature-based activities?

How can we use literature to develop language and thinking skills?

 

The aim of this workshop is to explore ways to respond to fiction and non fiction by creating motivating and meaningful before, during and after reading activities.

 

In this workshop we will deal with:

The reading-writing-speaking connection

The affective response to literature

The use of literature for critical and creative thinking

 

All of the activities are flexible and can be completed by individual students, pairs of students, and students working in small or large groups.

By Patricia Gómez

 

MAKING LESSONS NEW WITH NEWSPAPERS

As a new year rolls in, we think of ways of making our lessons new and interest our learners. Newspapers can be just the thing: they bring the world into our classrooms, they let us teach in new and exciting ways and they build bridges to integrate all curricular content. In this hands-on workshop we will look at how newspapers can become a powerful educational tool, and will explore activities to get you started on an exciting teaching direction.

By Pablo Toledo

 

Bio data of Presenters

 

Prof. Fabiana Parano is an ELT Consultant, Storyteller and Writer. She holds a Self-esteem Practitioner Degree (International Council for Self-esteem, USA) and an Accreditation for Creative and Literary Writing (Cambridge University, UK).

She's been lecturing on teaching from a holistic perspective for the last nine years. She strongly believes in the need to build inter as well as intrapersonal skills for real learning to occur.

Fabiana has been a coach for Teaching Practice at Teachers' Training College in B.A., an English coordinator and a school headmistress. At the moment, she is an ELT consultant and the Director of DEAL (Dynamic English for All Learners).

 

Prof. Adriana Fiori is a graduate teacher from Prof. Estela Guinle de Cervera in Santa Fe. She has been teaching for 20 years. She is devoted to preparing students in FCE; CAE and CPE.

She has lectured at FAAPI 2005, 2006, 2007 and at ABS International 2005.

 

Prof. Gustavo Gonzalez he has lectured at FAAPI 2001, 2003 and 2005, at TESOL Southern Cone Regional Convention (Uruguay), at APIBA 2003 and 2004 and at ABS International 2004 and 2005. He has lectured on various occasions, both nationally and internationally, on American slang, idioms, songs and movies in the classroom.

 

Patricia Gómez is a graduate English teacher from Instituto Nacional Superior del

Profesorado Técnico. She is a lecturer in language and children´s literature at Instituto Nacional Superior del Profesorado Técnico - Universidad Tecnológica Nacional. She is a graduate in leisure studies and recreation from Instituto Inés Moreno. She has studied Storytelling at Instituto Argentino de Narración Oral.

Patricia has taken courses on drama and musical theatre with teachers from Buenos Aires and New York. She has performed in English plays with the following groups: The Suburban Players, at The Playhouse; The Buenos Aires Players, at "Teatro Regina" and "Teatro Santamaría"; and Actors Repertory Theatre, at the British Arts Centre.

 

Pablo Toledo is the Head of Educational Services at the Buenos Aires Herald, where he writes and edits educational materials and coordinates the Herald's educational publications. He has worked as a teacher and teacher trainer, and has lectured extensively across the country. He also writes novels (Se esconde tras los ojos, Premio Clarín de novela 2000, Clarín-Aguilar) and short stories (published in several anthologies of young writers).

 

Thursday 28th

19:00 - The Big Ben Adventure - The Performers

Sala Cultural Provincial - Junin 2457

 

 

Registration & Other Fees

Members ASPI  $ 55.-

Non Members & Students $ 60.-

 

 

If you prefer enrolling at Advice Bookshop, come to San Martín 3031 (3000) Santa Fe

T.E. 080022BOOKS

 

Or make a bank transfer/deposit:

Banco Santa Fe Caja De Ahorro

CBU : 3300500125000080915019

Titulares : Claudio Rubén Berutti CUIT 20-13190719-3

Alfonso Susana Marta CUIT 27-13676525-1

 

Banco Rio Cuenta Corriente

CBU : 0720156788000014025772

Titulares:  Alfonso Susana Marta CUIT 27-13676525-1

Berutti Nora Beatriz CUIT 27-12215986-3

 

Citibank Cuenta Corriente

CBU: 0167777100002043811195

Titular: Berutti Claudio Rubén CUIT 27-13190719-3

 

Registration

Advice Book Shop - San Martin 3031

3000- Santa Fe - 0342-4533392 - 0800-22 25667

info@advicebook.com.ar

 

-----------------------------------------------------------

 

6.-    ESPECIALIZACIÓN EN ENSEÑANZA/APRENDIZAJE DE LENGUAS EN LA

        UNIVERSIDAD NACIONAL DE TUCUMÁN

 

Especialización en Enseñanza/Aprendizaje de Lenguas (Español, Francés e Inglés)

Resol. H.C.S. UNT nº 0446-007 

 

Dirección Académica    Dra. Raquel B. Pastor

Dra. Ivonne L. Bianco 

Comité Académico   Mg. Lucrecia D´Andrea

Mg. Estela Klett

Prof. y Lic. María T. Genisans 

 

 

Objetivos

 

La creciente demanda de aprendizaje de lenguas reclama hoy contar con una formación teórica y adquisición de herramientas metodológicas sólidas que posibiliten la elaboración de materiales didácticos y la renovación de las prácticas cotidianas. Esta transferencia directa, en términos de estrategias de enseñanza, de diseño de actividades, de modelos de evaluación, etc. acordes a las realidades contextuales en las que se lleva a cabo dicho aprendizaje, constituye uno de los propósitos prioritarios de la carrera.

 

El enfoque de la lengua-cultura como factor de mediación y de transmisión promueve una reflexión sobre el lenguaje que propicie la interacción, la comunicación y el entendimiento entre hablantes.

 

El interés de nuclear varias lenguas responde a la necesidad de aunar criterios y enfoques sobre fenómenos vinculados al estudio del lenguaje mediante la articulación reflexiva y crítica entre las conceptualizaciones teóricas, las prácticas que las sustentn y la experiencia docente

 

Estructura Curricular

 

 

Área General 

Curriculum y rol docente. 40 hs.

La institución educativa y sus organizaciones. 30 hs.

Metodología de la investigación aplicada a la enseñanza de las lenguas. 40 hs.

 

 

Área Didáctica 

Evaluación de los aprendizajes en lenguas. 40 hs.

Diseño curricular para la enseñanza de las lenguas. 40 hs.

Práctica sociales del lenguaje: comprensión y producción de textos. 40 hs. 

 

Área Disciplinar 

Análisis del discurso de los aprendientes a propósito de la lectura. 30 hs.

Adquisición de las lenguas materna y extranjeras: teorías e implicaciones didácticas. 40 hs.

Teorías linguísticas y Didáctica de las lenguas. 40 hs.

Aprendizajes interculturales en la clase de lengua. 40 hs. 

 

Trabajo Final: Elaboración de un proyecto integrador referido a la práctica de enseñanza de lengua concernida. 

 

Modalidad de Cursado: presencial, viernes y sábados 

 

Total Carga Horaria: 410 HS. 

 

Título de Posgrado: Especialista en enseñanza/aprendizaje de lenguas (Español, Francés o Inglés) según corresponda 

Puntaje Junta de Calificaciones: 6 

 

Cuerpo Docente

 

 

Prof. María Virginia Babot, Dra. Ivonne L. Bianco, Mg. Ana Blunda,Mg. Lucrecia D´Andrea, Prof. y Lic. María Teresa Genisans, Dra. Elsa Palou, Dra. Raquel B. Pastor

Mg. Rosa Perea, Mg. Nélida Sibaldi, Dr. Marc Souchon, Prof. María S. Taboada

Dra. María E. Villecco y Mg. Clotilde Yapur.

 

Secretaría, informes e inscripciones:   Secretaría de Posgrado

Facultad de Filosofía y Letras - Avda. Benjamín Aráoz 800 - Tucumán- Argentina

 

Horarios de Atención:

Lunes a Viernes: 9.00 a 12.00 hs./ Martes y Jueves: 14.30 a 18.00 hs.

Te: 0054-381-4107358 / 4222146 int. 7431 / Fax: 0054-381-4310171

graduado@filo.unt.edu.ar

 

-----------------------------------------------------------------------

 

7.- MACMILLAN SEMINAR ON TEACHING YOUNG LEARNERS

 

Teaching Young Learners – The Teacher’s Challenge

 

The Child’s Imaginative Journey – Why it is so important

delivered by Lucy Crichton

 

It’s time to let go of ready made images that limit our students’ imagination and be brave enough to tread new ground. We need to start to think beyond letter and form if we want to lay solid foundations for our students to become excellent readers in the future. In order for true reading to happen, there should be an inner movement where the child is able to live the story. From beautiful literature to the sensorial world and back, this workshop will be interesting for teachers who want not only to teach English but at the same time enrich their students’ lives.

 

Lucy Crichton

Lucy graduated in Classical Theatre from the London Theatre School and holds a TEFL certificate from Teacher Training International, London. She is an independent teacher, teacher trainer, and freelance speaker and has been teaching English in Brazil since 1993. At present she lives and works in Florianopolis where she runs a ‘living English’ course from her home attending children from a local Steiner school. Her present research includes children’s drawings, storytelling and new roads towards teacher development.

 

The Magic World of Teaching Young Learners

delivered by Gustavo González

 

We all know how important teachers at primary school are, don’t we? We play a key role in helping children develop not only their intellectual side, but also their emotional, physical and social behaviour. We are not just teaching a language system, we are doing much more than that – we are educating children for life. Are we ready to do that? Do we have everything we need? Do we know all we need to know? The magic world of teaching young learners is opening to us, welcoming us with arms wide open! Let’s embark on this magical adventure of shaping our students’ lives and contributing to their success from this early stage.

 

Gustavo González

Gustavo is a graduate teacher from I.S.F.D. N° 5 in Pergamino. He moved to Buenos Aires six years ago and has been teaching English in companies ever since. He has been in the ESL field since 1993, working as a teacher, school coordinator, and teacher trainer. Presenter at national and international conferences such as FAAPI 2001, 2003 and 2005, the 5th and 7th ESOL Southern Cone Regional Convention, APIBA SIGs Symposium 2003 and 2005 and APIBA Annual Seminar 2003 and 2004. He is an oral assessor for the ECL exams. He has lectured on various occasions on American English, idioms, informal language, teaching business English and using songs and films in the classroom. He is the current Vice President of APIBA (Asociación de Profesores de Inglés de Buenos Aires).

 

Date and Time: Tuesday, 26th February - 5.00 pm to 8.30 pm

Venue: Centro Cultural ‘El Arbol’ - Ituzaingo 590 - San Isidro – Buenos Aires

Registration : By e-mail: eltinfo@macmillan.com.ar

By phone: (011) 4717-0088 / 0810-555-5111

Certificates of attendance will be issued

Raffles!

--------------------------------------------------------

 

8.-   SEMINARS FOR ENGLISH PROFESSIONALS IN LA PLATA

 

The 8-seminar series (one seminar per month) will provide a language update for teachers, translators and advanced students. Each full-day seminar is made up of 3-4 workshops, where discussion, reading and observation of language will be carried out via text, image and film

 

 

Language Study for English Professionals

8 seminars for 2008 by Leandro Paladino

 

1.      The State of English today                          March

2.      World Englishes, New Englishes                     April

3.      Language, Literature & Culture                      May

4.      Speech, Writing and everything in between         June

5.      Pronunciation Revisited                               August

6.      Vocabulary Revisited                                  September

7.      Grammar Revisited                                    October

8.      Spoken English Revisited                             November

 

Each full-day seminar is made up of 3-4 workshops, where discussion, reading and observation of language will be carried out via text, image and film

 

The seminars will take place in La Plata, Argentina, on one Friday afternoon per month (2-8 pm): four in the first semester (March-June: general language-culture ), four in the second (August-November: the ‘revisited’ series)

Note: other schedule arrangements can be made upon request (e.g. Saturdays) 

 

 

Special features – The seminars...

 

       are inter-related, but can be taken independently, depending on participants’ interests

       will have a maximum of 12 participants, to allow for small-group work

       will suggest or require some prior or subsequent reading

       tap into, but do not usually take as known, a general framework of Discourse

        Analysis, in particular notions from Phonetics, Pragmatics, Sociolinguistics,

        Functional Grammar and Corpus-Based Linguistics

       will study language, in its relationship with culture and the world, for the sheer
        pleasure of it, as well as in more practical terms of the English-related

        professions: teaching, translation and interpreting

 

 

Fees

 

Each seminar has a fee of $90 (pesos argentinos), payable in advance to reserve vacancies. The fees include coffee breaks, materials and certificates for each seminar

 

Participants that attend the first 3 seminars of each semester can attend the 4th one free of charge

 

Participants that attend all 8 seminars will enjoy the following benefits:

 

Automatic free enrolment to NEL’s full-day macro-event, to take place in the 2nd semester

All materials used in the series of seminars on CD / DVD

A special certificate upon completion of the annual course

 

 

Reserve your place soon!

Further Information and Enrollment:

NEL Inglés

Diagonal 77 No 883 (10 & 42) La Plata – Argentina - (0221) 423-1205

info@nelingles.com / www.nelingles.com

Ask us for details on bank deposits

 

 

Course Coordinator’s Biodata

 

Leandro Paladino is a graduate English teacher from Universidad Nacional de La Plata, and is currently completing a Master’s in English with Universidad de Belgrano, Argentina. He is the General Director of NEL Inglés, a private TESOL institution in La Plata, with a branch in City Bell.

Leandro has taught Language, Writing and Phonetics for over ten years, both in teacher-training colleges and on private courses. He currently teaches English Grammar II and English Language IV at I.S.P. Terrero, in La Plata. He has delivered numerous courses, workshops and seminars for teachers and translators around Argentina, on areas as wide apart as Spoken English, Testing and ELT Management.

 

------------------------------------------------------------

 

9.-    SEMINARIO DE ACTUALIZACIÓN PROFESIONAL PARA TRADUCTORES

 

 

Seminario de Actualización Profesional: Diez consejos prácticos para traductores de primera© (edición 2008)

 

Expositor:

Traductor Público de Inglés y DEA Horacio R. Dal Dosso.

 

Fecha:

Sábado 29 de marzo de 2008.

 

Lugar:

CINUR. Tacuarí 237, piso 1, oficina 16. - Ciudad de Buenos Aires.

 

Horarios:

Parte I: de 09:00 a 13:00

Parte II: de 14:00 a 18:00 

 

Vacantes: 25.

 

Arancel: $160 - Incluye: Materiales, cafés, sorteos de suscripciones a la revista Multilingual. 

 

Inscripción: info@english-lab.com.ar / Cierre: Jueves 27 de marzo a las 17:00.

 

Pagos:

Banco Río Santander

Caja de ahorro en $ 073-357597/4

CBU: 07200731 30000035759747

Fax: Enviar el comprobante al telefax (011) 4729-0386 de 9:00 a 17:00.

 

Nota: Traiga su tarjeta personal para el sorteo.

 

Programa

 

Duración: 8 horas

 

Objetivos

 

§        Aprender a manejarse con el cliente.

§        Cambiar la imagen y adoptar un estilo profesional.

§        Capacitarse para estar preparado para responder a las exigencias del mercado.

§        Conocer los nuevos ámbitos e incumbencias de los traductores.

§        Desarrollar una actitud proactiva para ofrecer servicios de traducción.

§        Determinar qué especialización se va a elegir y por qué.

§        Elevar al máximo el nivel de la calidad del servicio prestado.

§        Lograr posicionarse en el mercado local e internacional.

§        Saber trabajar en equipo.

§        Trazar un plan de desarrollo personal.

 

 

 

Destinatarios: Traductores y estudiantes avanzados de todos los idiomas.

 

 

Ejes temáticos

 

§        Control de calidad. Lista de ítems que deberán verificarse antes, durante y después de hacer una traducción.

§        Subcompetencia instrumental profesional. Mercado laboral. Inserción.

§        ¿Educar al cliente o al traductor?; ¿quién primero? 

§        Actividad profesional. El uso del tiempo y la autoorganización. La profesión y su reconocimiento. Nuevos perfiles. El futuro de la profesión.

§        Formación continua: una clave para permanecer en el mercado. La especialización y el idioma C como ventajas competitivas.

§        La imagen como generadora de negocios. Protocolo y Netiquette.

§        Proyectos de traducción. El trabajo en equipo. El uso de las TIC. Herramientas colaborativas. La Internet.

§        Preparación y previsión. Dos aspectos fundamentales de un trabajo profesional:

§       CV, pruebas, presupuestos, traducciones, facturación, cobro.

§       Fuentes bibliográficas y documentales.

§       Glosarios, guías de estilo, black lists.

 

 

 

Metodología

Se presentan los temas, citando los fundamentos teóricos correspondientes.

Mediante ejemplos prácticos, se proponen estrategias para desarrollar la subcompetencia instrumental profesional.

Con la participación de del grupo, se establecen cuáles son las mejores prácticas relativas al ámbito y a la incumbencia del traductor.

 

Material: Guía del seminario, Formularios (CV, presupuestos, glosarios, guías de estilo, black lists, etc.), Fuentes de consulta.

 

 

Horacio R. Dal Dosso

 

Doctorando por la Universidad de Granada, de la que obtuvo el Diploma de Estudios Avanzados (DEA) del Tercer Ciclo, correspondiente al Doctorado en Traducción, Sociedad y Comunicación, programa que recibió la mención de Doctorado de Calidad del Ministerio de Educación y Ciencia de España. Sus líneas de investigación son: Didáctica de la Traducción y Nuevas Tecnologías.

Investigador de los recursos de Internet aplicados a la traducción. En 2006 publicó su base de datos con más de 600 recursos útiles para traductores: www.hdosso.com.ar/Bonus.xls. En 2007 obtuvo el DEA mediante la defensa de su trabajo de investigación titulado «La inclusión de las TIC en los programas universitarios de formación de traductores de la Argentina», una obra inédita en su género.  www.hdosso.com.ar/LITPUFTA.pdf.

Traductor Público (UADE) e Intérprete de Inglés (CIT). Profesor de Geografía y Ciencias Biológicas. Cursó la Tecnicatura en Administración de Empresas y es Operador de Exportaciones. Participó en varios seminarios relacionados con estas áreas, que se dictaron en los Estados Unidos, Italia y la Argentina.

Especialidades: Business, Comercio Internacional, Informática y Teletrabajo.

Participó en varios  proyectos de traducción. En el año 2004, trabajó en Francia como Coordinador Lingüístico, en un proyecto de 4.000.000 de palabras (MBA). En el año 2006, dirigió un proyecto de traducción que fue publicado por la UNESCO.

Ejerce la actividad docente desde 1985. Es autor de varios cursos para traductores, presenciales y a distancia, en los que ya participaron más de 1.500 personas, y webmaster del sitio www.english-lab.com.ar .

Expositor internacional en el Brasil, España, el Perú, México y el Uruguay. Escribió varios artículos, algunos de los cuales fueron publicados en la Argentina, Chile, los Estados Unidos y Venezuela. www.hdosso.com.ar/recursos.htm .

En 2007 trabajó como intérprete en el congreso internacional GK3, organizado por Global Knowledge Partnership en Kuala Lumpur, al que asistieron más de 1.700 personas.

 

------------------------------------------------------------

 

10.-   WORSHOPS FOR TEACHERS AT “AT HOME”

 

“At Home – Buenos Airesis running the following workshops:

 

Workshop 1:

How to Plan a 90-minute Lesson Integrating the Four Skills (for children & adults)

Target: Teacher Training College students who have not attended Methology 2 or translators who would like to get into teaching.

When? February 23rd (from 9 to 16.30)

 

Workshop 2:

How to Teach English to Adults (from a constructivist perspective)

When? March 1st (from 9 to 16.30)

 

Workshop 3:

How to Design a Topic-based Project (for children & adults)

When? March 8th (from 9 to 16.30)

 

Workshop 4:

How to Turn a “Reader” into a Topic-based Project.

When? March 15th (from 9 to 12)

 

Workshop 5:

How to Use Mind Maps

When? March 15th (from 13.30 to 16.30)

 

All the workshops have been designed and are conducted by Lic María Casco

 

Lic. Maria A. Casco

Mady Casco graduated as Profesora en Inglés from Instituto Superior del Profesorado "Joaquín .V. González" and specialized in Methodology.She also graduated as Licenciada en Educación from Universidad Nacional de Quilmes.

Mady has been a teacher trainer for more than 15 years, having taught at Instituto Superior del Profesorado "Joaquín .V. González", Universidad de Belgrano and Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas "Sofía Spangenberg". She has lectured widely on "Andragogy and Constructivism", "The Use of Video and DVD" and "The Use of Mind Maps".

She is the director of "At Home-Buenos Aires", an organization devoted to teaching foreign languages and training teachers. She has created the following thematic projects: " A trip through the 20´s", "A trip through the Greedy 80´s", "The Pleasures of Chocolate", "Exploring the Sea", "Intelligence or Intelligences?", "Witches", "Lions in Africa", "Music in the Sixties", and "Mitos Argentinos".

 

For further information contact:

info@athome-buenosaires.com 

athome.buenosaires@gmail.com

(011) 4833-2965

 

 

 

------------------------------------------------------------------------

 

11.-   CITY UNIVERSITY OF NEW YORK: PHONOLOGY FORUM DOWNLOADS

 

CUNY Phonology Forum Downloads and Wiki

 

The CUNY Phonology Forum would like to announce that the presentations from

the recent Conference on the Syllable have all been posted to our website.

You can find the abstracts and handouts/slides (and some full papers) from almost all of the presentations (talks and posters) in addition to podcasts for the talks at:

 

http://www.cunyphonologyforum.net/syllable.php

 

We would also like to call your attention to the recording and transcript of an informal discussion the participants participated in on the Friday of this conference.

The discussion was centered around attempting to find consensus about "the reasons for the syllable". One concrete result from this discussion period is the creation of a wiki to further pursue and develop this discussion.

Information about how you can participate in the wiki is available at the above website.

 

Enjoy.

 

Chuck Cairns, CUNY

Eric Raimy, University of Madison, Wisconsin

Organizers of the CUNY Phonology Forum

raimy@wisc.edu

 

 

-------------------------------------------------------------------

 

12.-  PREVIEWS OF ON THE ROAD THEATRE COMPANY

 

On the Road Theatre Company is proud to invite all Teachers of English to our

 

Previews 2008!

 

All Previews are FREE of charge for all Teachers and Heads. You are welcome to attend with your children too! Reservations: via email or phone.

 

Below you will find all the information you need to learn about our Previews and shows for this Season

 

All Previews at: Moreno 80, San Isidro

 

Note: We do not hold performances at this venue during the year.

 

 

Kindergarten:

Three Little Pigs

NEW!!!

 

A show specially designed for Kindergarten! Life size houses, a round setting, and Three Little Pigs running for their lives!

The classic story of the Three Little Pigs with the addition of their friend Little Red Riding Hood. See how together they manage to help the Big Bad Wolf change and become their friend.

 

For the first time ever, On the Road offers a different setting in a round. Life size houses and pine trees as scenery change the traditional approach to plays performed at Schools and immerse the audience into the story for real! Enjoy this hilarious tale for Kindergarten in the comfort of your own School or at any of the theatres where we will stage it.

 

Ages: 2 to 6

Runs: 40 minutes approx.

Written and Directed by: Ximena Faralla

 

PREVIEW on March 1st - 11am & 2pm

Venue: Moreno 80, San Isidro

 

 

Primary School:

Peter, the Pan

"All boys grow up, except one!"

 

 

Tick-tock, tick-tock... Peter loses his shadow in Wendy's room and as he's looking for it, we take off on a magic ride soaring over purple skies. A story towards the second star to the right and straight on till morning; Neverland. Tick-tock, tick-tock... Never-ending youth on Neverland, an island where Indians, pirates and fairies reside alongside Peter the Pan and his band of Lost Boys. Tick-tock, tick-tock... time stands still for both Peter and Hook& or does it not?

 

Ages: 6 to 12

Runs: 50 minutes approx.

 

Adapted by: Ximena Faralla

Co-Directed by: Ximena Faralla and Cecilia Venturutti

 

PREVIEW on March 8th - 11am & 2pm

Venue: Moreno 80, San Isidro

 

 

Secondary School:

Romeo and his Juliet

 

 

"Is love a tender thing? It is too rough,

Too rude, too boisterous, and it pricks like thorn."

 

Tangled up in a whirlwind of emotions such as adolescence brings, Romeo meets Juliet and both thus meet their end. This forfeit encounter takes place in Italy 2008 on our stage. Our aim is to sprinkle fresh Shakespeare over today's students, paving a road of empathy from the stage over to the audience and back.

 

Ages: 12 +

Runs: 60 minutes approx.

Adapted by: Ximena Faralla

Co-Directed by: Ximena Faralla and Andrew McKenna

 

PREVIEW on March 15th - 11am & 2pm

Venue: Moreno 80, San Isidro

 

 

Bookings for Previews

Reservations via Email:   Email: info@ontheroadonline.com

Reservations on the phone: Phone number: (5411) 4704.9317

Office hours Mon thru Fri: February 1st - March 15th: 9am to 1pm / 3pm to 6pm .

 

Should you not be able to reach us, please either leave a message or send us an email with the following: Full Name - School - Position - Your phone number + email address - School's phone number + email address - Preview(s) you wish to attend with correct Showtime(s).

 

Wishing you all the best and looking forward to seeing you at our Previews,

 

Ximena Faralla

CEO On the Road

(5411) 4704.9317

info@ontheroadonline.com

http://www.ontheroadonline.com

 

-----------------------------------------------------------------------

 

13.- MAESTRÍA en CULTURAS y LITERATURAS COMPARADAS EN LA UNIVERSIDAD

      NACIONAL DE CÓRDOBA

 

 

MAESTRÍA en CULTURAS y LITERATURAS COMPARADAS

PRIMERA COHORTE

 

Aprobada por HCS UNC Res. Nº 124/07

Aprobada por HCD Facultad de Lenguas Res. Nº 005/07

Acreditación CONEAU en trámite

 

Inicio: Abril 2008

 

Modalidad de Cursado: Presencial – clases viernes y sábados cada quince días

Duración: Dos años de cursado más Elaboración de tesis

 

Estructura de la Carrera: El cursado se organiza en dos ejes:

 

 

I. Eje teórico-metodológico

II. Eje de Culturas y Literaturas comparadas

 

Cursos teórico-prácticos (obligatorios), un taller  (obligatorio) y seminarios (optativos) cuya oferta será diversa para permitir a los maestrandos la elección de los seminarios de acuerdo con sus áreas de especialización. Se deben cubrir un total de 200 hs. en seminarios.

 

Cursos
Teoría y métodos del comparatismo
Fronteras culturales/fronteras textuales. Representación y autopercepción cultural
Representación y autopercepción cultural
El encuentro de culturas en las interrelaciones literarias
Culturas y literaturas interamericanas
Narrativas del pasado: Ficción e historiografía
Literatura y mito: relaciones intertextuales
El arte poético a través del tiempo

 

Seminarios
Negociaciones de la memoria en las narrativas del siglo XX
Modernidad, Posmodernidad, Globalización
Alteridad social y cultura popular en la narrativa y el ensayo social de Brasil y Cuba, 1880- 1940
Crítica de la traducción
Pre y post vanguardia. Comparación y teoría. Del siglo XIX a la posmodernidad
Arte, cultura y literatura en el Caribe
Arte y política
Teatro comparado en dos fines de siglo. Del siglo XIX hacia la posmodernidad
Fenómenos literarios y culturales: interrelaciones entre ciencia y literatura
Perspectiva antropológica en la poesía
Aproximaciones a una teoría de la pantalla
La apropiación ambivalente del arte primitivo por parte del Modernismo: una perspectiva comparada

 

 

Informes: Secretaría de Posgrado. Facultad de Lenguas. UNC.

www.lenguas.unc.edu.ar  / secposgrado@fl.unc.edu.ar

Av. Vélez Sársfield 187. Primer piso.

Tel: 54-351-4331073-75- Interno 22

Horario de atención: de 9.30 a 14.30 hs.

 

 

-----------------------------------------------------------------------

 

14.- KEL SEMINARS AT THE BRITISH ARTS CENTRE

 

4th Summer Educational Event for avant-garde teachers

KEL at BAC

 

2008 - FEBRUARY 20-21-22

organized and developed by KEL Ediciones

 

Venue:British Arts Centre, Suipacha 1333 - Capital Federal

 

All presentations are FREE of charge, but confirmation is needed.

Accommodation will be available upon arrival.

Certificates of attendance will be handed out at the end of each presentation.

 

Thursday 21st

 

9.00 - 10.30

Reading - A Window of Opportunities.

Presentation by Cambridge University Press: Cambridge Readers.

 

Language learner literature involves choice on many levels; some of the crucial issues being:

• Intensive or extensive reading?

• Authentic or simplified version?

• Abridged or simple original?

• Class or home assignment?

In this presentation our aim is to guide the participants to open their minds, to change their traditional perspective when dealing with readers by sparking off positive attitudes in students and a strong motivation to read in the foreign language class while developing a valuable skill which can act as a springboard for other relevant skills activities.

 

Viviana Rondina

Graduate teacher of English from INSP “Joaquin V. González“.

Licenciate candidate at U.N.L. Several papers published. APIBA member. Viviana is an educator with more than 28 years of teaching experience in both the private bilingual and state sectors.

Teacher, Oral Examiner, Academic Research and Development Reviewer. She has delivered workshops and seminars in different fields.

She is currently Head of Primary at William Shakespeare School, B.A.

 

11.00 - 12.30

Speaking and Writing Accurately without Sounding Bookish.

Presentation by Cambridge University Press: Cambridge Grammar Book.

 

No teacher trainer or foreign learner of a Language would dare deny the importance of studying grammar and applying the rules of the language correctly and appropiately. However, do we not often hear such people speaking “like a book” or using dated and inadequate expressions in their writing? Cambridge University Press has launched an invaluable tool for teachers and learners of English that will help them polish rough edges and use English “as it is really used”. This presentation will address common pitfalls and mistakes in the Use of English and how to make the most of Cambridge Comprehensive Guide to Spoken and Written English Grammar and Usage.

 

Cecilia Ferreiro

Graduate teacher from I.N.E.S. en Lenguas Vivas "J. R. Fernández". Post-graduate Certificate in Methodology. Language and Literature teacher at St. Hilda's College. ESSARP Course Co-ordinator since1997. Has offered lectures in the provinces and co-ordinated courses in several schools in Greater Buenos Aires. Participated in the 2005 edition of KEL at BAC.

 

14.00 - 15.30

Do You Believe In Magic? Come And See Your Dreams Come True!

If you are a lower form teacher and your children find grammar boring and tedious... this presentation is for you!!!

You will find the magic grammar book your first graders need to learn and practice at school!!!

Presentation by KEL Ediciones: Magic Grammar.

 

Its spacious format is adequate for 1st graders’ handwriting and favours the maturing of visual spatial organization.

The workbook begins with a brief revision of K5 contents. All the activities throughout the book integrate grammar points and vocabulary and also aim to develop thinking skills according to this age group.

It is aimed to complement teachers’ planning. The variety of exercises is a springboard for teachers to include exercises or activities of their own. It can be completed in a school year.

The boxes that include theory are written in a vocabulary that children understand. It is their first approach to systematization. No teacher’s book is needed.

 

Ma.Alejandra Dold

Teacher and Researcher.

Worked in all levels (kindergarten, primary and secondary) as teacher, head-teacher and coordinator in Argentina and UK.

Author of many books, including Kinderlanguage workbooks and guidebook for teachers.

 

16.00 - 17.30

Tips to Accelerate Learning and Address Diversity.

Presentation by Cambridge University Press: Join Us.

 

The key to be an effective facilitator in the acquisition of a foreign language is to understand the range of students’ learning differences and to design instruction and materials that respond to different learning styles.

Latest research tells us how to help students focus attention, increase memory and enhance motivation. We will explore some ideas to make learning joyful and memorable.

 

Daniela Casinelli

Daniela is an educator with more than thirty years of teaching experience. At present she works as an educational consultant and trainer helping learning organisations embrace change through the understanding of latest brain research and application of brain compatible practices.

She is currently the Head of a Language Learning Center where languages are taught through an accelerated, brain compatible approach.

 

Friday 22nd

 

9.00 - 10.30

Challenging Students to Develop an Active Mind.

Presentation by Cambridge University Press: English In Mind.

 

Music, Sports, The Media - these are all topics which appeal to adolescents.

But teaching English is much more than giving our students what they like. It is also helping them develop into thinking human beings who can make decisions and commit to an opinion.

In this session, we will look at different ways in which we can accomplish this by using reading texts as triggers for developing values, cultural awareness, general knowledge and thinking skills.

Examples will be taken from English in Mind, the course which does not underestimate adolescents.

 

Paula Coudannes Landa.

Graduate teacher of English.

She had been working in different bilingual schools in Greater Buenos Aires north before joining Oxford University Press as an Educational Consultant in 1998.

In the following years she assumed different responsibilities: marketing, teacher training, and management. Paula became Area Manager with OUP in 2004.

In September 2007, she joined Cambridge University Press as Country Manager.

 

11.00 - 12.30

English 365 for Work and Life

Presentation by Cambridge University Press: English 365.

 

English 365 is a professional English programme divided in 3 levels,

pre-intermediate, intermediate and upper-intermediate. The programme aims to find a balance between professional business language and survival language for socializing. The lecture will cover:

• target groups

• how to use the programme

• learning/teaching across cultures

 

Marilyn Fogg

Marilyn is a teacher and trainer in the field of communications. She is

founder and director of Language Training and designs and gives training

programmes to Corporate companies. Based in Buenos Aires her expertise in communications is based on a foundation of practical experience, NLP (Neuro-linguistic programming), NVC (Non-violent communications) and Cross Cultural Awareness.

 

 

14.00 - 15.30

Sos - My Students Are In The Awkward Age!

Presentation by Cambridge University Press: Messages.

 

Adolescents need to feel a sense in what they do, they need to be aware of the progress they make and of the strategies they use for effective learning. We’ll explore these concepts by going into Messages and making it come alive.

 

Pat Sala.

I.N.S.P. Joaquín V. González graduate Teacher.

Teacher and Teacher Trainer, Patricia has varied experience teaching children, adolescents and adults.

 

16.00 - 17.30

Are We Educating People Out Of Their Creativity?

Presentation by Usborne: Real books for English Learners.

 

 

Why don't we get the best out of our students? Perhaps it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers.

Are students with restless minds and bodies, being cultivated for their energy and curiosity or are they ignored or even stigmatized?

Let's give creativity a chance!

 

Clemence González Silveyra.

Drama teacher, Creativity expert, NLP Trainer, challenges the way we're educating our children.

She champions a radical rethink of our school systems and methods to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

 

For further information and registration:

eventos@kel-ediciones.com  

 

 

-----------------------------------------------------------------------

 

15.-   GOOD NEWS FROM E-TEACHINGONLINE

 

This February  E-teachingonline has introduced  a revamped edition of the electronic magazine for English teachers.

 

Special efforts have been made to upgrade the layout while retaining the quality of content that has characterized the e-mag for the last 5 years.

 

Issue 55 (year 5) offers a Special Section devoted to Toddlers. As every February there are the usual  How to... guides, loads of Back-to-school activities, ideas, plans, FAQs, etc and News about the ELT world. The March Edition will have the usual format.

 

Teachers of Pre school, Kids, Teens and Adults are invited to visit the site at www.e-teachingonline.com.ar  for they are sure to find what meets their needs before classes start.

 

E-teachingonline also has a Teaching Resources Departmant.

Contact eteachingonline@ciudad.com.ar   for more information about CDRoms, videos and posters.

 

-----------------------------------------------------------

 

16.-   PRÁTICA DE ENSINO: APRENDIZAGEM DE INGLÊS COM FOCO NA

        AUTONOMIA

 

 

Prática de Ensino: aprendizagem de inglês com foco na autonomia

 

This book, published by Pontes Editores in Brazil, aims to support teacher educators and pre and in-service English language teachers. Organized by Vera Menezes (UFMG), it brings together work by some Brazilian applied linguists who discuss several theoretical and practical aspects of ELT and present many suggestions for autonomous and classroom activities.

http://www.ponteseditores.com.br/fichas_livros/aprendizagem.html 

 

Vera Menezes (UFMG)

http://www.veramenezes.com

cel: 55 31 9123 87 96

 

Práticas de Ensino e Aprendizagem de Inglês com foco na autonomia

 

Esta coletânea preenche uma lacuna na área de formação de professores de inglês, trazendo oportunidades de reflexão sobre o ensino e a aprendizagem de inglês a professores já formados e, também, para aqueles em formação. Com uma linguagem acessível, mas ao mesmo tempo com uma abordagem contemporânea das teorias de ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras, o livro pode ser tanto utilizado em cursos de educação continuada (presenciais ou à distância) quanto em cursos de graduação em Letras.

 

 

-----------------------------------------------------------

 

17.-    NEW WEBSITE OF ESCUELA DE LENGUAS (UNLP)

 

Dear SHARERS,

 

I am very happy to announce the launching of the new website of the Escuela de Lenguas.

It is very interactive and easy to surf. You will find all the information you may be interested in: courses of the different languages, activities, library,etc.

Hope you like it.

http://www.escueladelenguas.unlp.edu.ar/

 

Prof. Nelba Quintana

EVC moderator

 

------------------------------------------------------------

 

18.-   NEWS FROM RICHMOND PUBLISHING

 

Dear Teacher,

 

We are pleased to announce the events in which we will be participating.

Richmond Publishing will be present in the following events:

 

February 15th/16th San Rafael, Mendoza - Feria del Libro

February 28th/29th Santa Fe – Advice Summer Seminar

March 1st Bahía Blanca – APIBB Bookshow

 

inform@richmond.com.ar

 

------------------------------------------------------------

 

19.-   NEW 'POEMS ON THE UNDERGROUND'

 

New 'Poems on the Underground' posters, available in the British Council
website

Poems on the Underground, founded in 1986, is supported by London Underground, Arts Council England and the British Council, which distributes the posters for display in its offices throughout the world.

Poems on the Underground - Autumn 2007
The autumn set of Poems on the Underground, now in its 21st year, celebrates the anniversaries of three poets who believed passionately in poetry for the people: the
great London poet William Blake and two major 20th century poets who came under his spell, W. H. Auden and Louis MacNeice.

Have a look at the posters, and read the poems, in the British Council website:
http://www.britishcouncil.org/arts-literature-poems-on-the-underground.htm


------------------------------------------------------------

 

20.-   CONFERENCIA SOBRE JUEGO Y DESARROLLO INTEGRAL EN LA INFANCIA

 

La Asociación Civil "Museo del Juguete" los invita muy especialmente a asistir y participar en la Capacitación que ha sido denominada : "Juego y desarrollo integral", teniendo en cuenta la importancia y relevancia que toma en el diseño curricular actual esta temática-

 

Fecha.- 22-02-2008 Hora. 13 a 17,30

Lugar. Teatro del Fuerte

Costo: $ 12 ambas alternativas ó $ 6 cada actividad.-

Si se inscriben hasta el 18-02: $ 10 (ambas propuestas).-

 

Actividades:

 

Juegoteca integral - De 13 a 15 Hs a través de los espacios lúdicos: Ritmos y sonidos; Palabras en juego; Juegos y juguetes; El cuerpo en acción; Colores, emociones y formas ; La naturaleza en juego.

 

Conferencia - De 15,45 a 17.30 Hs. "Juego y desarrollo integral en la infancia"

 

Dictados por las Prof. Beatriz Caba y Elsa Aubert: Ambas son prestigiosas docentes, profesionales del I.P.A. de Capital Federal, entidad que se ocupa de la defensa de los Derechos de la Infancia.- Se adjunta Currículum.-

 

Informes e Inscripción. "El Hormiguero" - Paz 440 en el horario de 8 a 10 .- y de 18.30 a 20.30.- Se sugiere inscribirse con anticipación dado que la cantidad de asistentes a la juegoteca es limitada. También pueden registrar la inscripción por medio del correo museojuguetetandil@hotmail.com. Informes en los teléfonos: 2293533879 - 2293696381.

 

Karina Silvani

Asociación Civil "Museo del Juguete"

Tel: 15533879 - Paz 440- 7000 Tandil

museojuguetetandil@hotmail.com

 

----------------------------------------------------------------------

 

We would like to finish this issue of SHARE with two “international” messages from two  dear SHARERS:

 

Dear Marina and Omar
I have just finished reading the NEW SHARE MAGAZINE. It´s getting better day by day!
Cheers!!!
Siomara de Cássia Miranda
English teacher-Rio de Janeiro-Brazil

siomara_cassia@yahoo.com.br

 

Dear Omar and Marina
I wish I could tell you THANK YOU VERY MUCH, with a big hug for these 8
years supporting us !!
Medalit Holyoak from Perù

medalit_holyoak@hotmail.com

 

HAVE A WONDERFUL WEEK!

Omar and Marina.

 

------------------------------------------------------------------------

SHARE is distributed free of charge. All announcements in this electronic magazine are also absolutely free of charge. We do not endorse any of the services announced or the views expressed by the contributors.  For more information about the characteristics and readership of SHARE visit: http://www.groups.yahoo.com/group/ShareMagazine

VISIT OUR WEBSITE : http://www.ShareEducation.com.ar There you can read all past  issues of SHARE in the section SHARE ARCHIVES.  

 

------------------------------------------------------------------------