|
9th National Congress
of Teachers & Students of English |
||
|
1ras
Jornadas Argentinas de Español - Francés – Italiano – Portugués Viernes 25 y Sábado 26 de Julio de 2003 Universidad CAECE - Ciudad de Buenos Aires
Viernes 25 de Julio
08:00 – 09:00
Acreditación Para Profesores y Traductores de todos los idiomas: ¿Qué enseñamos cuando enseñamos lenguas extranjeras? Prof. Trad. Maria Marta
Escalante 11:00 – 11:30
Recreo de Café. Para Profesores y Traductores de Francés:
Qu´est-que c´est
le Plurilinguisme? Para Profesores y Traductores de Italiano: Il valore aggiunto della strategia argomentativa Prof.
Marcelo Cerino M.A Para Profesores y Traductores de Portugués: Uma experiencia basica no ensino de portugués para estrangeiros Prof.
Silvina Gonzalez
13:30 - 15:00
Recreo de Almuerzo L'oeuvre d'art: support de la classe de langue Prof.
Augusto Morales Para Profesores y Traductores de Italiano Proposte didattiche, lunga data Lic. Claudia
Fernandez Greco Para Profesores y Traductores de Portugués y de otros idiomas:
Conectores
Argumentativos; una propuesta pedagógica
16:30 –
17:30 Plenario: Para Profesores y Traductores de todos los idiomas: Metacognición: estrategias alternativas para la reflexión sobre el proceso de escritura Lic. Mirta Liliana Cantoli
18:00 –
19:00 Plenario: Para Profesores y Traductores de todos los idiomas La enseñanza de una lengua extranjera a adultos con objetivos específicos de emigración, estudios y trabajo. Prof. Isabel Mayoral
Sábado 26 de Julio
8:00. – 9:00 Acreditación e Inscripción a los Talleres 9:00. - 10:00 Plenario:
Para Profesores y Traductores de todos los idiomas La lingüística aplicada a la lengua de señas en la formación continua de intérpretes LS-LO (Lengua de Señas – Lengua Oral) Lic. Rosana Famularo
Internet: un outil pour la traduction. Prof. Beatriz Diez M.A.
Une expérience pédagogique qui dépasse la simple projection: voir un film en classe de FLE Prof. Trad.
Maria Marta Escalante Para Profesores y Traductores de Italiano: Scrittura accademica: materiali preparatori per una tesina. Prof. Roberta Valsecchi M.A.
Falando Português: registro formal e informal. Lic. Augusto
José Rodrigues
11:00 – 11:30 Recreo de Café 11:30 – 12:30 Workshops:
Internet: un outil pour la traduction. Prof. Beatriz Diez M.A.
Une expérience pédagogique qui dépasse la simple projection: voir un film en classe de FLE Prof. Trad.
Maria Marta Escalante
Attività e giochi in lingua straniera Lic. Claudia
Fernandez Greco
Dificuldades basicas para hispanofalantes Prof. Silvina Gonzalez
Para Profesores y Traductores de Francés: La lecture intéractive. Première partie. Lic. Hilda
Camusoni Para Profesores y Traductores de Italiano: L'importanza dell'interpretazione nell'atto comunicativo. Lic.
Federica Falck
Teatro, a magia da comunicação espontânea Prof. Joice
de Brito e Cunha
14:30 – 15:30 “Torre de Papel” presenta:
Para Profesores y Traductores de Todos los idiomas: ¡Alerta, traductores!: Vicios comunes en el uso del Español. Dra.Alicia Maria Zorrilla 15:30 – 16:30 Talleres:
La lecture intéractive.Suite. Lic. Hilda
Camusoni
L'uso dei testi letterari in classe Lic. Claudia
Fernandez de Greco
O conto como recurso didático Prof. Joice
de Brito e Cunha
17:00 – 18:00 Plenario de Cierre:
Plurilingüismo Lic.Efraín
Davis M.A.
|
||